Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
According to the English Wiktionary there are four Chinese terms equivalent to English "oyster":
Is one of these standard or most common in Taiwan? What's the difference between them all?
In Taiwanese 蚵仔 (ô á), in Taiwan Mandarin 牡蛎 (mǔ lì).
There's also 蛤蠣 (há lì) but this means clams.
Required, but never shown