1

This is one line of the song lyrics:

這個起風的季節說了再見。

When I look up the Chinese dictionary it say the meaning is 颳風 guāfēng means to be windy.

So the phrase 這個起風的季節說了再見。 means "This windy season say goodbye."

Or is there another meaning?

2 Answers 2

2

“起風的季節” refers to Autumn. If you simply break it down and look at these two characters , 起 means “to start”; 風 can be directly translated as “wind.” Therefore you may conclude that 起風 means “the wind starts (to blow/blowing)”. The entire line can be understood as “The season, when the wind starts to blow, says goodbye.” Echoing to what hhyls2002 said, it is actually not the season itself saying goodbye but the singer feeling that everything has come to an end as if all that has happened is now waving goodbye to him, in this season of changes, farewells and sorrow.

1

China is on the eastern side of Asia. Here, when the winds begin to blow, it usually means that autumn is here. This is what people mean when they say 起风 in Chinese culture.

Many old Chinese stories and poems talk about autumn as a sad time. It's when things begin to wind down and decay. Autumn is also a time when people often say goodbye to their family and friends.

So, when Chinese people talk about 起风 or the wind starting, it can sometimes make them feel sad. This is because of the connection between wind, autumn, and saying goodbye.

There is a famous Chinese pop music talking about this:《起风了》

这一路上走走停停 In this journey, I start and stop

顺着少年漂流的痕迹 Following the tracks of a youngster's wandering

迈出车站的前一刻 The moment before I leave the station

竟有些犹豫 (I can't believe that) I am a little reluctant

不禁笑这近乡情怯 I can't help but laugh about the complex feelings I have when nearing my home

仍无可避免 It is unavoidable

而长野的天 And the sky of Nagano

依旧那么暖 is still so warm

风吹起了从前 The wind stirs up the past

从前初识这世间 When I first got to know this world

万般流连 All the lingering

看着天边似在眼前 Watching the sky, which seemed close and within reach

也甘愿赴汤蹈火去走它一遍 and I was willing to travel through it no matter how hard the ordeal

如今走过这世间 Today, having walked throughout this world

万般流连 all the lingering

翻过岁月不同侧脸 turning the pages of time, having seen profiles of different faces

措不及防闯入你的笑颜 Without any warning, barging in to your smiling face

我曾难自拔于世界之大 I used to be obsessed with how big the world was

也沉溺于其中梦话 And I used to wallow in its sleep talk

不得真假不做挣扎不惧笑话 There was no way to know the truth, not struggling, not afraid to be laughed at

我曾将青春翻涌成她 I had tumbled my youth into her

也曾指尖弹出盛夏 I had also plucked my strings into the height of summer

心之所动且就随缘去吧 If it moves your heart, then let cosmic connection take you there

逆着光行走任风吹雨打 Walking against the light, letting the elements hit me

短短的路走走停停 A short road, starting and stopping

也有了几分的距离 There is a bit of distance

不知抚摸的是故事 I don't know if what I caress is a story

还是段心情 or a session of a mood

也许期待的不过是 Maybe what I expect is just

与时间为敌 to rise up against time

再次看到你 To see you again

微凉晨光里 in the chilly morning light

笑的很甜蜜 Smiling happily

从前初识这世间 When I first got to know this world

万般流连 All the lingering

看着天边似在眼前 Watching the sky, which seemed close and within reach

也甘愿赴汤蹈火去走它一遍 and I was willing to travel through it no matter how hard the ordeal

如今走过这世间 Today, having walked throughout this world

万般流连 all the lingering

翻过岁月不同侧脸 turning the pages of time, having seen profiles of different faces

措不及防闯入你的笑颜 Without any warning, barging in to your smiling face

我曾难自拔于世界之大 I used to be obsessed with how big the world was

也沉溺于其中梦话 And I used to wallow in its sleep talk

不得真假不做挣扎不惧笑话 There was no way to know the truth, not struggling, not afraid to be laughed at

我曾将青春翻涌成她 I had tumbled my youth into her

也曾指尖弹出盛夏 I had also plucked my strings into the height of summer

心之所动且就随缘去吧 If it moves your heart, then let cosmic connection take you there

晚风吹起你鬓间的白发 The night wind makes the hair on your temples dance

抚平回忆留下的疤 Healing the scar that memories left behind

你的眼中 In your eyes

明暗交杂 darkness and light mix

一笑生花 A smile of yours blossoms like a flower

暮色遮住你蹒跚的步伐 The slight dusk darkness hides your staggering gait

走进床头藏起的画 Walking into the painting that's hidden in the headboard

画中的你低着头说话 In the painting, you have your head hung, talking

我仍感叹于世界之大 I still marvel at how big the world is

也沉醉于儿时情话 And I also revel in les mots d'amour of my childhood

不剩真假不做挣扎无谓笑话 There is no such thing as "right or wrong" left, not struggling, whether or not I get made fun of doesn't matter

我终将青春还给了她 I have finally returned my youth to her

连同指尖弹出的盛夏 along with the height of summer that I created with my plucking

心之所动就随风去了 If it moves your heart, then let cosmic connection take you there

以爱之名你还愿意吗 In the name of love, are you still willing?

1
  • 1
    "Autumn is also a time when people often say goodbye to their family and friends" In the olden days those living along the coasts travel by Junks and these needed strong winds to sail and so everyone had to wait for the strong Autumn winds. The cry, 起风了,(The winds are starting to blow) was a cry of joy and sadness. Joy for the sailors, sadness for the passengers, who are leaving either for home or for laborious work in far away lands like 南洋, Malaya, Singapore, Philippines, Indonesia and California called 金山 due to the gold rush there marking the Chinese diaspora which my ancestors took part. Commented Mar 27 at 13:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.