I cannot find too much information about the official title 王府率, mentioned in the 舊唐書‧曹确傳 :


There is another occurrence of 王府率 in the 舊唐書‧陳夷行傳, suggesting that it is of the 六品 rank :


Finally, a comment from 胡三省 in 資治通鑒‧卷二百五十 :


What would be an adequate translation of the official title 王府率 ? In the texts above, the emperor 文宗 wanted to assign this title to the musician 尉遲璋, so I doubt that it has a military nature like 東宮十率.

[Edit] : 尉遲璋 is actually a 伶官. The musician 李可及 in the aforementioned texts has got the title 威衛將軍, so it's likely that 王府率 has also a military nature.

The Dictionary of Official Titles in Imperial China (Charles O. Hucker) was not helpful on the matter.

  • 1
    one meaning of "率[shuài]" is "leader - 领导者,统帅,首领". I think 王府率 is a supervising position in the prince's residence (王府) in charge of miscellaneous works of the residence (王府琐碎事务).
    – r13
    Commented Jun 21 at 1:29

1 Answer 1


in the book “御批資治通鑑綱目”, volume 卷五十下 has an annotation (no. 190):



率與帥通音: the characters “率” and “帥” share the same syllable

所類反: 所 soh2 + 類 lui6 —> sui3

王府之率: the commander of a prince’s mansion

掌兵仗羽衛之政令: superintends the orders of security personnel, guard of honour

總諸曹之事: chief of staffs affairs

so, “王府率”, might be interpreted as “prince’s mansion chamberlain“ 😸 imo

have fun 😺

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.