So, if I wanted to say, "Last week I saw my friend in Japan," where would the location (Japan) go in this sentence?
I thought it would go like this: 在日本,我上个星期看朋友。
Is that correct or does the location go after the time?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communitySo, if I wanted to say, "Last week I saw my friend in Japan," where would the location (Japan) go in this sentence?
I thought it would go like this: 在日本,我上个星期看朋友。
Is that correct or does the location go after the time?
In the introductory Chinese courses I've seen they've taught two basic sentence structures:
STPVO and TSPVO
Your sentence sounds quite strange to me, and I think it's because you're putting the place in front instead of the time or subject. Either of these variations sound much better:
我上个星期在日本看朋友。(STPVO)
上个星期我在日本看朋友。(TSPVO)
I don't think it's technically wrong to put 日本 first, but in that case you're putting much more emphasis on the place, which doesn't seem to be reflected in your English sentence.
In any case, you're right that 在 should go in front of 日本.
The most comfortable statment may be:
我上个星期在日本看朋友。
And if you want to emphasize "when", you can say:
上个星期,我在日本看朋友。 or 我在日本看朋友,上个星期。
上个星期我在日本看见了我的朋友
You should use 看见了
Source : Im Chinese, but not from China
The best description is 我上个星期在日本见了朋友
.
Please be aware that you should add a 了
because the action is already done. It's like did
to done
in English.
Please also be aware that 见了
is slightly different than 看见了
:
见了
means that you visited a friend, and even had a conversation/dinner together.看见了
means that you happen to see a friend, but you didn't even talk to him/person.You may also want to add a 一个
or 几个
in front of 朋友
to make it more smoothly and local. For example:
我上个星期在日本看见了几个朋友
or 我上个星期在日本见了一个朋友
is much better than 我上个星期在日本看见了朋友
or 我上个星期在日本见了朋友
Sometimes we could also say 我上个星期在日本见朋友了
.
In most cases, the location adverbial should be placed after the time adverbial.
When the intention is to make a statement without emphasizing time or location, these adverbials should be placed after the subject:
Subject Time Location Verb
我上个星期在日本看见了一个朋友。
To emphasize time, take it before the subject:
Time Subject Location Verb
上个星期我在日本看见了一个朋友。
To emphasize location, take both time and location before the subject and keep the order:
Time Location Subject Verb
上个星期在日本,我看见了一个朋友。
I couldn't find any authoritative reference saying location before time is wrong, but it sounds so unnatural that you should consider it wrong and avoid using that order.
上个星期, 我在日本看到朋友。
First, because there is no conjugation in Chinese verbs, so the time adverb is important in Chinese language to indicate the time tenses. Usually it is better to point out the time asap in a sentence. Also, Chinese sentence structure is very straightforward, which is mostly S + V + O, even in a question sentence. As for the verb 看, in a past tense, a 到 or 了 (past tense indicator) is needed after the verb 看 to indicate that the verb (action) is completed already in in past.
Also, to answer your question, 在(to be at / to be in) is always used right before the location. For example, 在日本,在家,在加州。