I noted that the simplified Chinese character for "doctor/medicine" 医 has the same aspect of the Japanese kanji for "doctor/medicine". So, in this case, the Japanese kanji and the simplified Chinese character are the same. Instead, the traditional Chinese character seems more different: 醫
It seems also that the simplified Chinese character for "turtle" 龟 is very similar to the corresponding Japanese kanji 亀 (the kanji seems to just have one more smaller rectangle piece in the upper part). Instead, the traditional Chinese character is much more different: 龜
So, I wonder: is this a common pattern? i.e. Are simplified Chinese characters more similar to Japanese kanji than traditional Chinese characters?
(I've read somewhere that the traditional Chinese characters are more similar to Japanese kanji, but at least in these two cases, it doesn't seem the case.)