I´m working with Chinese resumes and I´ve found this expression


I´d like to know if it could be translated as work experience. Is it the same thing? Could 工作详细情况 work as a work experience section label inside a resume or does it refer to the job responsibilities? Is it normal to come across 工作详细情况 in Chinese resumes as a Section Title? Thanks!!!


Yes and No.

Yes, it means work experience, but you will have to specify each job experience.

  • 2004-2007 I worked as an HR manner and I ....(specify what you did as an HR manager )

工作详细情况 means work experience in detail.

For work experience, some people may just list their previous job titles only, like this:

  • 2000年 - 2003年 在XX公司任人力部职员
  • 2004年 - 2009年 在YY公司任人力部主任
  • 2010年 - 至今 在ZZ公司任华北区总经理

This looks too simplified, so in you resume, it is sepecified as 工作 详细情况 , which means you will need to describe what you did and what you achieved in each job.


I believe that "工作经历", or less formally "工作经验", would be more appropriate. Baidu has a sample of a resume written in Chinese:


2000年5月至今: 担任某瓷器公司的市场部业务员。


经验 translates directly to experience while 经历 refers to past experience. 工作情况 is usually taken to mean the conditions at work, while 工作详细情况 generally refers to the working conditions in detail.

In summary, I would recommend that you use "工作经历" in the heading for your resume.

  • 1
    I agree, and I think 工作经历 or 职业经历 is better than others.
    – user4072
    Mar 21 '14 at 6:15

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.