I do not mean to cause offence with this question; I ask only to potentially become better acquainted with Chinese vernacular, and, I must admit, a little out of curiosity.

A politically incorrect and borderline racist way for an English speaker to stereotype the sound of spoken Chinese is "ching chong ching chong" or variant thereof.

Do the Chinese have an equivalent standard gibberish for impersonating English speakers or other westerners?

  • Interesting question, but I can't recall any -- maybe there're some for Japanese speakers.
    – Stan
    Commented Mar 23, 2014 at 14:16
  • I am aware of some gibberish that do other Asian languages, as well as those do Chinglish or Hinglish, but not any for standard UK or US English.
    – NS.X.
    Commented Mar 23, 2014 at 19:46
  • 3
    叽哩哇啦 maybe? Usually means speaking loudly, but can also refer to someone talking in an incomprehensible language (to an outsider, they are simply shouting out nonsense). But this is not specific to any language and is not particularly offensive. Commented Mar 24, 2014 at 5:52
  • 1
    Care to describe how that would sound @AlexSu? Commented Mar 24, 2014 at 14:05
  • 1
    @MikeChamberlain just read every word in the first tone. Commented Mar 26, 2014 at 13:17

3 Answers 3


Maybe it is difficult for English speakers to learn the four tones of Mandarin. When you read Chinese characters in a sentence all with a high level tone or falling tone, it sounds like a foreigner who has not mastered oral Mandarin. This phenomenon of imitating foreigners' accents always occurs in Chinese films and TV series.


English as far as I know is represented by just making some crazy "lul-lul-lul" noises (I'm sorry I really don't know how to describe it -- it's the sound that sounds like "lul-lul-lul" while your tongue is being pushed out of your mouth and then brought back in again, kind of like the sounds babies make)....


I've heard Sichuan people say "剥了壳壳吃米米" to make fun of the way Japanese people speak (the phrase itself does have meaning too though - it's just unrelated to the topic)...


It's rare nowadays since most educated Chinese people can speak English more or less. In China, English class starts from junior high school. And it is mandatory for a person to get junior high school education at least. Some parents even teach their kids English in kindergarten.

Even when people with less English education try to impersonate English speaker, they are actually speaking simple but legit English phrase like "Yes sir. No sir. Madam. Thank you. I love you." I can only recall some expression used in the generation of my grandparents (now 80/90 years old) referring English writing as "豆芽脚脚" (the tail section of beam sprouts).

No offense, but English is not that hard comparing to Chinese.

However, some people do imitate how foreigners speak Chinese.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.