What's the difference between 假如 and 例如? As far as I know, their usage is the same.
Their usage are quite different.
假如 means "if" or "in case".
例如 means "such as" or "for example".
I would translate 假如 as a "false if." That is, as a "hypothetical." 例如 translates into "if," in the "example" (例) sense of the word.
假如 is a condition word, it means "if" (some conditions happen, then...)
例如 is to list a few examples as to what the speaker was talking about earlier, it means "for example"