As I know, 竟然 and 居然 both mean "unexpectedly". Do they have any difference?

  • Note that many other form of English sentence can also be translated using this manner. e.g. "What? You should have not known that?" "How you dare speak to me like that!" – Joseph S WU Apr 24 '14 at 20:25

They are very similar. The difference is that 竟然 is more used in a negative situation where the unpleasant result is out of control and beyond the expectation, while 居然 could be used in both good(i.e. surprise) and bad (i.e. accident).

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.