7

My understanding of 的-地-得 is the same as what's here: 的-地-得, when do you use which? -- which is summarised as: “地” usually appears before the verb while “得” appears after the verb.

However, I found a sentence which I found very curious in its structure, it doesn't follow these rules. I couldn't find an explanation as to why. The sentence is as follows:

不是运动得太少,是事儿太多,多得做不完,哪有时间运动?

In 多得做不完, “得” doesn't follow a verb. Is this an uncommon usage, or is this simply incorrect usage?

Can anybody shed some light on this?

3 Answers 3

6

It is a correct, and common usage.

得 can be also used after an adj to complement its degree/level, similar as the case following a verb. Such as:

她红得发紫

So the usage of 得 should be verb/adj + 得 + complement.

reference here:http://wenku.baidu.com/view/3ce1a977a417866fb84a8eca.html

3
  • Thank you very much :) Is this "after an adjective" type of usage very common, do you know?
    – Ming
    Commented Apr 29, 2014 at 3:18
  • @Ming AFAIK, yes, It's a common usage.
    – user4072
    Commented Apr 29, 2014 at 3:21
  • I like the completeness of 得 usage in @Stan's answer, however your answer is very straight-forward and answers the questions I raised exactly. Thank you :)
    – Ming
    Commented Apr 30, 2014 at 1:44
4

Just share a source on zdic.net. As an auxiliary word, 得 generally has three functions. And in the question, it is case 3.

得 as an auxiliary word

得 de

  1. 用在动词后面,表示能够或可以。如:我们可粗心不得。她能去我为什么去不得。

    After a verb, means "be able to", "can".

    "我们可粗心不得" == "我们可 不得(能) 粗心" We can't (shouldn't) be careless.

    "她能去,我为什么去不得" == "她能去,我为什么不能去" She can go, why can't I?

  2. 用在动词和补语中间,表示可能。如:我拿得动。那办得到。

    Between a verb and a complement, means "possible to do", "can".

    "我拿得动" I can bring it.

    "那办得到" That can be done.

  3. 用在动词或形容词后面,连接表示程度或结果的补语。如:我冷得打哆嗦。我笑得肚子痛。

    After a verb or an adjective, links a complement indicating "degree/extent" or "result".

    "我冷得打哆嗦" (Literally) I feel cold so that I am trembling.

    "我笑得肚子痛" I'm laughing myself to stomachache. (= die laughing)

3
  • Thanks, I like the 冷 example in case 3! I'm getting off-topic from my original question, but ... is the first case typically in the negative format 不得? Both examples are negative, wondering if it would get used like that in a positive sense (like .. 我为什么去得?) or does that just turn into the děi pronunciation and positioning e.g. 我得去上班 (or following the original question, 我为什么得去?)
    – Ming
    Commented Apr 29, 2014 at 4:00
  • 1. Yes, you can use it in a positive sense like "A says: B能去,我为什么去不得。 B replies: 我为什么去得, 是因为我有这个资格!" 2. děi isn't labeled as "助词" but "动词" in Chinese, so it doesn't belong to case 1/2/3 above. It functions like the auxiliary verb must/need in English.
    – Stan
    Commented Apr 29, 2014 at 4:24
  • Note the different meaning of your examples. 我得去上班 I have to go to work. 我为什么得去? Why do I have to go there?
    – Stan
    Commented Apr 29, 2014 at 4:38
1

Put it in simple way, 得 works as a adverb, or some call it particle word that doesn't have a meaning by itself in Chinese. A adverb (or particle word) is to modify verbs, adjectives or other adverbs.

So the possible usages of 得 should be

verb + 得 + complement. adj + 得 + complement. adv + 得 + complement.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.