What's the best (传神) translation of "很不起眼儿" in English?
例句:
不认识他的人觉得他很不起眼儿,认识他的人觉得他很优秀。
辨析:
A more formal term that related to "很不起眼儿" is "其貌不扬", but
"其貌不扬" will normally be "很不起眼儿", yet "很不起眼儿" does not necessarily means "其貌不扬". So the side question is,
How to translate "其貌不扬"?
UPDATE
Thank you for the answers, by 传神 translation, I meant to ask what people would say in their daily expressions...
"他很不起眼儿", my closest English translation is "He's quite a normal Joe", but "很不起眼儿" is a bit stronger than that