I do hear people say that a lot to me in China and I am always surprised by the timings and situations in which people just, kind of bluntly I feel, say this. I wonder what all those situations would be where someone could say that to you and why it's been said so often, it seems prioritized to saying some other, more proper things (I believe) sometimes (as if appearance is the most important thing "to talk about and mention", giving it a lot of priority.)

4 Answers 4


In my experience, 帥哥 is more addressed to refer to young people. It's like "Hey young man" in English. No matter what, being young is a beauty. People call the young generation 帥哥 in memory of their own long passed golden youth years.

  • " People call the young generation 帥哥 in memory of their own long passed golden youth years. " That's just your imagination unfortunately. The youth use the term among themselves, so your theory doesn't quite apply. Commented May 28, 2014 at 21:31
  • Youth = beauty applies to every society, i.e. all people.
    – user76935
    Commented Jun 4, 2014 at 21:30
  • Thanks for the comments! I did mention 帥哥 is "more" addressed to refer to young people. I didn't want to be arbitrary. It's just in my own real life experience in a Chinese-speaking country for more than 30 years, NOT THEORY! I admit that language is spoken by people and its usage varies depending on different people and different contexts. Commented Jun 5, 2014 at 1:54

帥哥 is just a noun commonly use in Taiwan and sometimes in China. It have the same meaning to "sir"(not Madam!!), but more causal way to greet someone. You can also use it to a stranger as more polite and respect. Normally you won't use the 帥哥 to a friend or family.


帥哥 (shuai ge), though it literally means "handsome", has nothing to do with one's appearance. It's just a polite way for addressing a young person.

Any situation, in English, where one might say "guy" or "gal" can be replaced by this. So, anytime you may want to draw someone's attention or someone else may want to draw your attention, you could just use 帥哥.

  • Thanks. My understanding thusfar was that it was a flattering term for something to do with handsome. I do wonder, though, when I address my Chinese friend like this, why he often directly replies: “我不帥吧”...
    – user76935
    Commented May 27, 2014 at 10:10
  • Maybe he's playing with you. In restaurants you can call the waiters 帅哥 aswell to get their attention.
    – Mou某
    Commented May 27, 2014 at 10:17
  • I didn't get that from what he said, though. "Hey, mate, how are you?" And he would say: "I am not a mate!". “嗨帥哥,你好嗎?”他說:“我不帥吧” What is the playing here? That "he" is secretely a "she", transgender??
    – user76935
    Commented May 27, 2014 at 10:23
  • And what's the difference then if you want to address someone who you actually think looks handsome?
    – user76935
    Commented May 27, 2014 at 10:26
  • You can't replace "madam" with "帥哥"!! It is only for male!!
    – tommyip
    Commented May 27, 2014 at 10:36

Meaning: handsome guy.

Frequency: females use this word, males seldom use it.

3 situations.

  1. A literally handsome guy;

  2. Greeting, commonly used in market;

  3. Humour, to exaggerate the ugliness of a guy.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.