3

I do hear people say that a lot to me in China and I am always surprised by the timings and situations in which people just, kind of bluntly I feel, say this. I wonder what all those situations would be where someone could say that to you and why it's been said so often, it seems prioritized to saying some other, more proper things (I believe) sometimes (as if appearance is the most important thing "to talk about and mention", giving it a lot of priority.)

4

In my experience, 帥哥 is more addressed to refer to young people. It's like "Hey young man" in English. No matter what, being young is a beauty. People call the young generation 帥哥 in memory of their own long passed golden youth years.

  • " People call the young generation 帥哥 in memory of their own long passed golden youth years. " That's just your imagination unfortunately. The youth use the term among themselves, so your theory doesn't quite apply. – deutschZuid May 28 '14 at 21:31
  • Youth = beauty applies to every society, i.e. all people. – user76935 Jun 4 '14 at 21:30
  • Thanks for the comments! I did mention 帥哥 is "more" addressed to refer to young people. I didn't want to be arbitrary. It's just in my own real life experience in a Chinese-speaking country for more than 30 years, NOT THEORY! I admit that language is spoken by people and its usage varies depending on different people and different contexts. – ChineseHulu.com Jun 5 '14 at 1:54
3

帥哥 is just a noun commonly use in Taiwan and sometimes in China. It have the same meaning to "sir"(not Madam!!), but more causal way to greet someone. You can also use it to a stranger as more polite and respect. Normally you won't use the 帥哥 to a friend or family.

3

帥哥 (shuai ge), though it literally means "handsome", has nothing to do with one's appearance. It's just a polite way for addressing a young person.

Any situation, in English, where one might say "guy" or "gal" can be replaced by this. So, anytime you may want to draw someone's attention or someone else may want to draw your attention, you could just use 帥哥.

  • Thanks. My understanding thusfar was that it was a flattering term for something to do with handsome. I do wonder, though, when I address my Chinese friend like this, why he often directly replies: “我不帥吧”... – user76935 May 27 '14 at 10:10
  • Maybe he's playing with you. In restaurants you can call the waiters 帅哥 aswell to get their attention. – user3306356 May 27 '14 at 10:17
  • I didn't get that from what he said, though. "Hey, mate, how are you?" And he would say: "I am not a mate!". “嗨帥哥,你好嗎?”他說:“我不帥吧” What is the playing here? That "he" is secretely a "she", transgender?? – user76935 May 27 '14 at 10:23
  • And what's the difference then if you want to address someone who you actually think looks handsome? – user76935 May 27 '14 at 10:26
  • You can't replace "madam" with "帥哥"!! It is only for male!! – tommyip May 27 '14 at 10:36
3

Meaning: handsome guy.

Frequency: females use this word, males seldom use it.

3 situations.

  1. A literally handsome guy;

  2. Greeting, commonly used in market;

  3. Humour, to exaggerate the ugliness of a guy.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.