What does 糗大 (qiǔdà) mean in the following phrase?
那才真的糗大了。
From context, I think it ought to mean something like "that would really be terrible" or "that would be far worse," but I can't find a source to confirm my hunch. 糗大 isn't in my dictionary, and MDBG lists the translation as "hoax," which doesn't seem right in this context.
Any ideas?