I ask someone a question, but then realize I already know the answer. In English, I'd say: "Oh wait, never mind." What's 口语 for "never mind" in this context?

  • 1
    What about mayo guanxi? is this slang or only used in Taiwan ?
    – user5773
    Jun 13, 2014 at 17:44

8 Answers 8


Such as :






  • +1 for 算了 and for being a minute quicker than the other answer
    – Mou某
    Jun 11, 2014 at 14:02
  • 1
    Of all the answers I received (算了, 没关系, 沒事, 别管了, 先别说), I think 不用了best captures the sense of "the situation has changed and hence there's no need to trouble yourself." My best guess before asking was 算了, but I can see that that might feel a bit unnecessarily brusque. Jun 12, 2014 at 16:38
  • @CullenSchaffer 先别说 sounds strange to me...
    – user4072
    Jun 23, 2014 at 9:36

Should be


So, "oh wait, never mind" will be



You can use 没关系 or 沒事.

To say "never mind" in general, you have a couple of choices. 算了 or 沒關係 both convey the general idea. 算了 however maybe be perceived as implying some level of impatience. In this specific context, 沒事 also works well.

But its mostly fine to use either, or both together as "算了,沒關係" (or "算了,沒事").


In this scenario , you can say


There is a benefits to this syntax. It makes someone feel that you have a good relationship.

You can also say


It is very stylish!


"mind" = "心意"

so my best translation

for "never mind"

is "不要 放在 心 上" , (bu-yao fang-zai xin shang)

i.e. "don't put (or carry) anything in your heart (mind)"


"別 掛心", (bie gua-xin)

"不 介意" (bu jie-yi)

Please note that, I always suggest using '心' or '意' in this case, because it catches the meaning of 'mind'.


哦,我已经懂了。oh, i already know it! or 没事儿了。 i already figure out it.


没关系,不用了。(It's ok now, not need it)is one of the common expressions for never mind.

Some people would also double 没事 (not have business or affair), such as 没事! 没事!


不存在 is very popular. 没关系 is the most use. 不要紧 is colloquial way.

  • 1
    不存在 sounds strange in that situation to me, how can it be popular ...
    – Stan
    Jun 23, 2014 at 9:11
  • sorry, i only list some Chinese expressions for "never mind", for your situation, the best is "不用了" "没事了" Jun 23, 2014 at 9:29
  • @EffectiveMatrix 不存在 just doesn't make sense as a translation of 'never mind' in any situation, at least in Mandarin. Maybe it's from another dialect/topolect? You need to specify it in that case. Mandarin is assumed as the default if it's not mentioned/requested in the question. Jun 23, 2014 at 22:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.