What does 非也 mean?
I heard the following:
Is this XXX? 非也! It's YYY!
Does it mean "Oh my god!" or something others?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat does 非也 mean?
I heard the following:
Is this XXX? 非也! It's YYY!
Does it mean "Oh my god!" or something others?
也 is classified into 虚词 (lit. imaginary word) in classical Chinese. 虚词, unlike its counterpart of 实词 (lit. real word), doesn't have a meaning, but it's indispensable to some grammatical functions. It can:
也 is generally used at the end of a sentence to complete a declarative sentence, so in your case, 非也 means "(it's) not (so)".
Generally you won't use this pattern today, but you can use it in a funny way. As in English, you can say "thy bidding, master" :)
It basically just means no. 非 is no, 也 is just a modal.
非也
sounds like This is not so
or in some context it meansNot at all
in classical chinese.
It is an elegant way of saying not
.
Just like other answers, I'd say it basically means "no" in Chinese, but just let you know this word is not popular nowadays. It is a word that used in ancient Chinese. Now it's just 不 for "no".
非也,is a old chinese language. it's used long time ago. it mean "No";
A phrase ending with 也 expresses certainty and short conclusion. 是也, 知也, 愛也, 未之有也. This phrase usually comes after another phrase, like question or statement. Say "不好犯上,而好作亂者,未之有也。"
非 means negative. 非也 can be translated to "No" or "Certainly not" when it is answering question.
非也 literally means "not also". There's an implication that you've given more than one wrong answer in the recent past. OR literally "you should already know the answer to this question". Or in hip-hop slang, "you ain't know?"
非 - means 'not' or 'without'. 也 - isn't just simply a modal, it means "also" which literally implies a slight 'annoyance' with your question and while it is not generally used in big cities, it is still very much used in villages and the countryside (as I've watched it used on several current Chinese TV shows that center around village life within the past few years).
Sometimes Chinese slang really reminds me of so-called Ebonics in the west. There is a 'feigned annoyance' with your mates or buddies that is actually a tool for bonding.
That's not the case.
非也 is a typical phrase to express negative in ancient Chinese (文言文), especially used by those who consider themself highly educated so as to be different from the others (common people).