I'm interested to see if anyone can help me out. I was talking to a chinese friend and I was trying to give them directions - however, I was struggling saying the simple phrase in english of "Once you pass the fedex, take the next right".

Would this be

"你经过Fedex以后, 你马上要右转“ - but I think that this is not quite the meaning I am looking for

2 Answers 2


You can say "你在 Fedex 那邊拐右" or "你往前走到 Fedex, 再拐右"

Edit: Oops, Sorry that I overlooked "the next right". Then it should be "你往前走, 在 Fedex 之後的(十字)路口拐右."

  • But how would it be "the next" right. I'm not asking them to turn right at fedex
    – Stephen
    Jul 27, 2014 at 22:21
  • Henry Quick question though - what if the turn was not a fourway stop? Would 十字路口 still work?
    – Stephen
    Jul 29, 2014 at 20:04
  • @Stephen: If it is not a fourway stop, simply say "路口".
    – Henry HO
    Jul 30, 2014 at 3:50

I think you may wanna say 穿过Fedex(路)后,下个路口右转。

Hope this is helpful.

  • "pass" == "穿过" in mandarin?
    – Henry HO
    Aug 1, 2014 at 0:25
  • @HenryHO Yes, "穿过" is the same as "经过" ,which both mean "pass", but "穿过" in my opinion sounds more natural. ^.^
    – TIna
    Aug 3, 2014 at 13:08
  • To me, "穿過" sounds as if that Fedex has two entries (or exits) and I need to walk through it.
    – Henry HO
    Aug 4, 2014 at 2:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.