I am getting married in a month's time and my Chinese-speaking father has invited some of his Chinese friends to my wedding. He is and his friends are elderly and their English is almost non-existent. I spent a week compiling Chinese wedding invitations to make it a little bit more personal and I was really proud of myself. However this next challenge has proven a bit too much for me: TRANSLATING THE MENU!!!! Can anyone help me with translating the menu please? I've put it all together the way that I think I would say it however I don't know how it sounds written down and to make things harder, I need the Cantonese phrases! T_T Thank you!
Starter 開胃菜*(I'm not entirely convinced this is right, 起頭菜 comes to mind but i might have completely fabricated that!)*
Oxtail in Madeira & horseradish broth & herb dumplings (gluten free without dumplings) 牛尾在馬德拉和辣根湯及圓子(免圓子為没麵筋)
Braised onion tart, Blacksticks blue cheese, pecans & dressed rocket (v) 紅燒洋蔥芝士撻及合桃沙律(齋)
Main Course 主菜
Confit duck leg with mustard mash, green beans & Savoy cabbage, with honey & clove sauce (gluten free) 煨鴨腿及芥菜mash*(嘛薯??? haha we call it that but is it right?)*,豆仔和savoy cabbage 及蜜糖丁香醬 (没麵筋)
Fillet of sea bass with pommes Anna, spinach and braised leeks with red wine & star anise sauce (gluten free) 鱸魚及安娜/牛油薯仔(?),菠菜,燉韭蔥及紅酒和八角汁 (没麵筋)
Butternut squash brulee, black olive crumble, spinach & truffled potato dauphinoise (v) 南瓜布丁,烏欖, 菠菜,松露奶油薯仔 (齋)
Dessert 甜品
Baked lemon cheesecake with ginger & blackcurrant (v) 焗檸檬芝士蛋糕及薑和黑加侖子(齋)
Chocolate and orange parfait with orange compote & praline crunch (v) 朱古力和橙芭菲及橙果盤和果仁糖(齋)
Fruit salad (v) (gluten free) 水果沙律 (齋)(没麵筋)