I'm trying to give a presentation to my Chinese class on fair division procedures, and I want to describe the simple method of "you cut I choose". I think a literal translation would be something like 你分为我选择, but I wonder if there's a colloquial way to say this or some relevant chengyu.
I think you simply name it "你切我选".
Other names to this method is "我切你选", "分割与选择"(divide and choose), "切蛋糕问题"(cake-cutting problem)
In additional to wuyefeibao's suggestion, "分者後取" or "分者後拿" is also okay.
"分者" == the one who cuts
"後取/拿" => takes the remaining piece after the other person
In Cantonese, I would explain this way