A Chinese family relative sent me this message (I am not Asian). I need some help deconstructing the message because at times the word sequence or implied idea is lost on me (even when I know most of the grammar rules). So, I have a series of related questions in this post that I hope will help me become a better student of Chinese language. Your patience is appreciated.
The original message
📻📻📻 點唱機 (Diǎn chàngjī)
àn niánfèn hòu, dāngnián de liúxíng qǔ jiù chūláile, yī àn jí diǎn 👆
Google Translate is not that good but delivers the following:
By year after year of pop songs came out, a press that point 👆
My attempt at deconstructing the message with questions (in yellow)
📻📻📻 點唱機 (Diǎn chàngjī) -
Ok, I get this idea as an electric singing machine but what happens when an idea (like this one - 點唱機) can belong to more than one thing? At least to one who has not heard this word before, could there be other interpretations? When I look at the words I thought of radio (not quite right, has news and talk), music-box (not quite, doesn't sing), etc. Jukebox was at the far-end of my list.
àn niánfèn hòu, dāngnián de liúxíng qǔ jiù chūláile, yī àn jí diǎn
àn niánfèn hòu, dāngnián - not sure how this one means "By year after year", I see fèn hòu but I don't follow the thread completely. I read àn nián 按年 as something to be contrasted with dāngnián 當年. Although again with (按年), I'm a bit lost on the implicit meaning. What comes to my mind is two ideas of "pushing down + year." In this case, I'd appreciate some help on this meaning?
Finally, although I can see that 的流行曲就出來了 refers to something popular (流行) came out (出來了),
But I don't quite understand the notion of songs here. Could someone identify what I may be missing?
I can see that my problems center around my not understanding some of the words such as 點, with a context of to order or request... I still can't find the proper meaning in a dictionary or translation program. Just wondering if the meaning is related to another word that changes it's default meaning?