1

I'm interested to see if there is a specific translation for "Crowd" as in "crowd at a concert". To say "We entered the crowd at the concert" would it be 那一群人? or 观众? or is there a better way to express this?

  • 1
    听众 probably fits concert better: hence all the listening they do! 观众 is more for watching. – user3306356 Sep 8 '14 at 5:10
  • 2
    Just depends on the situation: 1) The crowd at a concert (音乐会的听众) 2) The crowd watching the football game(看球的观众) – xqMogvKW Sep 8 '14 at 6:01
1

Yes there is. For "crowd" in "the crowd in a concert" we say "聽眾"; for "crowd' in "the crowd in a ball game" we say "觀眾".

1

"听众" and "观众" are two kinds of "audiences". The word "crowd" itself means "人群" or "众人".

"The crowd at a concert" = (听) 音乐会的人群 = 音乐会的听众

"The crowd watching the game" = 看比赛的人群 = 比赛的观众

Therefore if you want the translation of the word "crowd" I will suggest "人群" or "众人" rather than "听众" or "观众".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.