I‘ve notice that sometimes 给 changes its position in the sentece. Look at these examples: • 我发给你一个邮件 • 我给你发一个邮件
Both are correct but what different meaning/shadow do they express?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communitySentence 1: 我发给你一个邮件
发给
is its own meaning of "issued/transmitted/sent", whereas 给 just means give. So the first sentence:
我发给你一个邮件
= I transmitted/sent an e-mail to you.
Sentence 2: 我给你发一个邮件
给
is more of a connection/preposition, like to
.
So, It's more like I to you send an e-mail
.
Like you said, both are equally correct and used with equal frequency.
I think you can take it this way, correct me if I am wrong
我发给你一个邮件
is the normal order;我给你发一个邮件
emphasize the object ofto you
;我发一个邮件给你
emphasize the action ofsend a mail
.