I‘ve notice that sometimes 给 changes its position in the sentece. Look at these examples: • 我发给你一个邮件 • 我给你发一个邮件
Both are correct but what different meaning/shadow do they express?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
发给 is its own meaning of "issued/transmitted/sent", whereas 给 just means give. So the first sentence:
我发给你一个邮件 = I transmitted/sent an e-mail to you.
给 is more of a connection/preposition, like
So, It's more like
I to you send an e-mail.
Like you said, both are equally correct and used with equal frequency.