I"m trying to figure out how to say to "lose" as in to lose a member of a team or (in my case) a member of a club. For example, how would you translate, "this year my school's student council lost a couple of great representatives"

Would you use the term "输了几个很好的代表?”

  • 2
    is the opposite of win - not the lose you're looking for. 失去 or 丢失 would be more fitting.
    – Mou某
    Sep 22, 2014 at 5:00

1 Answer 1


"输了几个很好的代表?” means a council gambled with their great representatives,then they lost.

"this year my school's student council lost a couple of great representatives"


Most of the time,We can use 失去 for lost。but 失去 indicates some bad conditions. “What happend? politic conflicts or death”。

add an explanation.



Edited: After more consideration, I think it is better to use either of the two。

失去 means something lost which you wish did not.If you were sorry for the reelection ,you could use 失去。

  • So, if we lost them because of reelection (but I still think it is a bad thing) you would say “失去”?
    – Stephen
    Sep 22, 2014 at 16:31
  • Also, what does "涉及 ” mean in this context?
    – Stephen
    Sep 22, 2014 at 16:32
  • @Stephen 涉及 means involving, relating to, etc. in general. I would prefer the second example than the one with 涉及.
    – Pete C.
    Sep 26, 2014 at 2:51
  • @Jacob We would use 失去 instead of useless there is a competition (a win/lose situation) for 2 groups to fight for their representatives.
    – Pete C.
    Sep 26, 2014 at 2:54

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.