4

Is 承認 appropriate when describing the following situation? I've known a girl a while and she recently confessed that she liked me. I know "承認" is used for admitting that you have committed a crime or done something else wrong, but liking someone isn't wrong. I imagined Chinese would have a more nuanced word for this situation.

0
4

承认 means 'to admit'. It isn't only used when the deed being admitted is wrong or illegal. It can be shameful, embarrassing or simply too shy to admit, which I believe is the situation in your example.

Although 承认 is fine to use, I think an even better word is 坦白, which means 'to confess'. Just like the English word (and like 承认), it's commonly used for sins or guilt, but it can be used for embarrassment or shyness as well.

We confessed that we like each other.

我们坦白了彼此喜欢对方。

0
0

Possibly, we use '认可' for this scenario. 我的内心已认可了她,我想她就是我要找的伴侣。

-1

suggestion:search web using "承认钦佩" (confess admiration, of course 承认钦佩 may not be acceptable Chinese), this seems to show that 承认 can be used in the stated context,。e。g。 Dict。cn。has 。。。承认我是星球上最美的人,服饰最好的人,最富有的人,最聪明的人

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.