How appropriate, in terms of casualness and/or childishness, is "拜拜"? Is it as childish as "Bye-bye" would be in English, or is it more acceptable?
In case location matters, I'm mainly interested in how it's viewed in Taiwan.
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community拜拜 is not casualness and/or childishness,it is a more friendly way to express goodbye ,and majority use between people who have good relation,or see somebody for the first time and build a friendship each other. So does it in Taiwan I think:)
拜拜 is not considered childish, but is more casual than other forms of good-bye. It can be use on children / friends / even seniors, but should not be use for Clients / business partner / etc.
is bye bye consider childish? then formal 1 would be : good bye?
拜拜 got another meaning as praying.
http://www.123chickensoup.com/Upload/images.jpg
and more formal replacement would be : 再见 or 再会 which closer to see you again.