How appropriate, in terms of casualness and/or childishness, is "拜拜"? Is it as childish as "Bye-bye" would be in English, or is it more acceptable?
In case location matters, I'm mainly interested in how it's viewed in Taiwan.
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
is bye bye consider childish? then formal 1 would be : good bye?
拜拜 got another meaning as praying.
and more formal replacement would be : 再见 or 再会 which closer to see you again.