Questions tagged [buddhism]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
2answers
235 views

What is the original quote of “To be calm is the highest achievement of the self"?

This is allegedly a "Zen proverb": “To be calm is the highest achievement of the self” I tried to look for it by searching on Google, but I could not find the original. What is the original text ...
1
vote
1answer
84 views

Where would one find a library of Chinese classics that have never been translated into English?

Suppose an English-speaking software developer and data scientist were interested in finding ancient Chinese writings that have never before been translated into English. Suppose a developer desired ...
3
votes
3answers
96 views

Usage of 何 in Buddhist Hybrid Chinese

This is from T263, the Lotus Sūtra, eight groups of 4 characters: 如來所詔 常以知時 為其眾生 而行智慧 || 以何方便 而受道法 何因令獲 從佛經教 Does 何, particularly in 以何方便, mean that there is a question being asked here? Or is it ...
2
votes
1answer
94 views

方便: a “skillful means” of translating upāya or not?

In Chinese Buddhism, 方便 is used to translate the word/concept Upāya. Was 方便 an existing Chinese word that already meant "convenient" (or something else) and then given this technical meaning for ...
2
votes
3answers
141 views

Usage of 行 as “walk” in Literary Chinese

In Buddhist Hybrid (Literary?) Chinese, 行 occupies several functions, including "to walk", "volitional fabrication" (as a translation of the Sanskrit/Pāli: saṃskāra/saṅkhāra), "[religious] practice", ...
1
vote
1answer
108 views

Any formula for final sentences in 長爪梵志請問經 (Dirghanakha-sutra)?

The two closing phrases of 長爪梵志請問經(Dirghanakhasutra) in Taisho's Tripitaka go as follows: 皆大歡喜。信受奉行 1) Although I haven't read all the texts of the Taisho'c compendium, the phrases are likely to be ...