Questions tagged [equivalent-phrase]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
-5
votes
1answer
81 views

Say no to Animal Cruelty [closed]

Because of the latest announcement by the government of China regarding reintroduction of use of endangered species I’d like to the translations for the following... Not medicine. Arrogance will ...
3
votes
2answers
227 views

How to translate “路人缘” or “观众缘” in English

In this context, 缘 = potential relationships, connection 路人 = average Joe, random person, total stranger 观众 = audience, viewer 路人缘 (路人緣)and 观众缘 (觀眾緣) pretty much means the same thing. They are used ...
1
vote
4answers
104 views

What is the most appropriate literal translation of 赚钱

In European languages the literal meaning of the verb that is used to describe earning money varies from language to language. Some examples: British: earn money (money is something you harvest) ...
1
vote
4answers
155 views

How do you write “hacker” in Chinese?… (where hacker doesn't have an evil connotation)

How do you write "hacker" in Chinese?... For purposes of this question, here is the definition in English: Hacker /ˈhækər/ (noun) 1. One who likes to program. 2. One who utilizes technology to go ...
0
votes
2answers
89 views

What is the equivalent phrase of the figurative 'red meat' in Chinese?

'Red meat' literally means 紅肉 (e.g. beef, lamb) in Chinese, but it is typically used in a figurative sense in political commentaries. For Example: "His outrageous statements are red meat for his ...
1
vote
2answers
128 views

What does the “hào” mean in “àihào” for “hobby”?

Newbie here. It makes sense that "ài" means "love" in the context of hobbies; you're doing what you love. What does "hào" mean here, though? Is it just a strange pronunciation of the standard "hǎo"? ...
1
vote
1answer
48 views

Care yields fine products

Is there a 成语 saying that care yields fine products (eg. care as in cheerfulness)? I have heard 慢工出细货, but I would like a 成语 to express something like 小心出细货, not sure if this expression id's even ...
2
votes
1answer
150 views

Mandarin equivalent of 返 in Cantonese? Is it 回?

In Cantonese, one of the ways 返 is used is to express "return" or "back". What word in Mandarin is the best equivalent to it? Would it be 回? Here are the examples - not sure if the translation is ...
2
votes
2answers
164 views

I wonder is there a Mandarin term for “ jump the shark”

I wonder is there a Mandarin term for " jump the shark" https://en.wikipedia.org/wiki/Jumping_the_shark which means the decline of quality of a T.V show reached the breaking point for the viewers, ...
4
votes
2answers
544 views

What are some well-known “magic” terms, phrases, or incantations in Chinese?

In English, for example, a common magic term is Abracadabra. Though the term itself may not stem from English, it is nevertheless a term most native English-speakers are aware of. Are there similar ...
0
votes
2answers
143 views

来不及爱你 Too late to love you

why the phrase 来不及 is translated into too late? why not use 太迟? 太迟爱你. what is the different between them? and why does 来不及 mean too late in the first place? 来=come 不=no 及=?? Makes little sense ...
0
votes
1answer
54 views

synonyms/phrases/poems related to: 情深恭敬少

ABC Proverbs 情深恭敬少 ,知己谈笑多 Lit [When] friendship [is] deep, formalities are few; [for] close confidants, chats [and] laughter are many. Fig Intimate friends don't stand on ceremony. What ...
0
votes
3answers
90 views

How can I ask, “Will this email address be removed from this mail group?”

I would like to ask, "Will this email address be removed from this mail group?" The best I could come up with was, "这邮件地址会这个mail group除了吗?" How should I ask this?
0
votes
4answers
3k views

Idiomatic translation of “passive aggressive”

The English term "passive aggressive" is generally used to describe non-overt displays of aggression, such as resistance, poor attitude, posting silly workplace notices or other behaviours that ...
0
votes
6answers
801 views

Phrase “to make your bed” in Chinese?

How do you say to "make your bed"? I've tried with Google translate but I don't believe it (zuo4 seems very wrong). Also searched this place but seems nobody asked this question yet. is zhengli (整理) ...
3
votes
2answers
8k views

How to say “That looks delicious”

In company, or at someone's house, how might I say "That dish looks delicious?" or "That looks good"? My inclination is to say 那看起来好吃, or maybe 那看地好吃, but both seem like too much of a direct ...
1
vote
1answer
97 views

Prefix equivalents in English? [closed]

Are there any equivalent or similar prefixes or nicknames for 阿 or 小 (added in front of a name in Chinese) in English?
1
vote
5answers
444 views

Translation/Colloquial Equivalents: “There's More Than One Way To Skin A Cat”

I've come across a few, very poor, literal translations for the English, “there's more than one way to skin a cat”: 给猫剥皮不止有一种方法 (谚)达到目的的方法不止一种 到达目标的设施多得很。 What colloquial equivalents exist ...
5
votes
4answers
691 views

Chinese Words that Accurately Reflect English Phonemes

I'm a retired computer science professor who helps Chinese graduate students master English. The students have a good background for reading and writing scientific papers but struggle with their ...
1
vote
3answers
2k views

Translation: couldn't organise a piss-up in a brewery, etc

Looking for a colloquial Chinese translation of the English: Couldn't organise a piss up in a brewery Wiktionary: Presents an example of a minimally simple project that the person or group ...
2
votes
3answers
898 views

Am I so predictable?

When I go to my favorite restaurant, I often order the same thing. I order in Chinese and apparently I've become predictable. How can I ask an equivalent (not necessarily equal) phrase of "am I so ...
3
votes
2answers
672 views

Is the phrase “on a scale of 1 to 10” used often if at all?

Just wondering since it does seem to me like a more western phrase, in Google translate it comes out as 上规模的1到10, I'm just wondering if there is a more common way to ask someone to rate a particular ...
1
vote
3answers
138 views

How to express this idea in a better way?

I'd like to say something like "...but my heart belongs to Hong Kong" as a possible response to "where do you live?" So the full context might be "I live in X but my heart belongs to Hong Kong". ...
3
votes
1answer
558 views

Appropriate responses to unexpected gift?

I have been on the receiving end of an unexpected gift. Actually I was in a restaurant and the owner (who knows I am learning Cantonese/Mandarin), just gives me some dong gua tong (soup). I didn't ...
2
votes
6answers
2k views

Could you repeat that?

I sometimes need to say the equivalent of Sorry, could you repeat that? I have found one comfortable phrase (for me) to handle this situation but would like to learn other phrases to use in this case. ...
9
votes
2answers
7k views

Equivalent phrase to “Bon Appetit”/“Enjoy (your food)”

In European languages there's a phrase you can say when you or a waiter serves food. For example, - bon appetit (French/English) - buen provecho (Spanish) Does Chinese have a similar phrase?
3
votes
3answers
235 views

What's the English expression that means 感叹词:“坏了”

In Chinese there is a 感叹词:"坏了", means something went unexpected wrong. Example: 坏了,下雨了 坏了,手机忘带了 坏了,迟到了 What are the common English expressions that can express that "astonishing strike"? ...
9
votes
3answers
627 views

How to translate “很不起眼儿” in English

What's the best (传神) translation of "很不起眼儿" in English? 例句: 不认识他的人觉得他很不起眼儿,认识他的人觉得他很优秀。 辨析: A more formal term that related to "很不起眼儿" is "其貌不扬", but "其貌不扬" will normally be "很不起眼儿", yet "很不起眼儿" ...
2
votes
2answers
186 views

Mandarin Equivalent of 啥子树子招啥虫?

Heard 啥子树子招啥虫 used in the same sense as "不是一家人,不进一家门" - I was wondering if there is a similar phrased expression in Mandarin for the first, mentioned, expression.
1
vote
3answers
1k views

Chinese equivalent of 'Surprise!'

In English culture, when someone is giving other a surprise, he/she can call out with voice 'surprise!'. Is there an equivalent in Chinese culture?
6
votes
6answers
1k views

What is the difference between 看不起 and 看不上?

The two have very similar meanings and can both be used to mean "detest, despise, look down upon" but there seems to be a subtle difference. According to these entries: 看不起 http://www.zdic.net/c/b/...
4
votes
3answers
1k views

Translating the idiom “thinking outside the box”

I normally hate overused catchphrases in English, like "paradigm shift" and "out of the box thinking". But I was recently chatting (in Chinese) with a friend about an earlier situation in which ...
3
votes
4answers
829 views

Expressing “Fair enough”

The English expression "fair enough" can be used to concede a point in an argument, or acknowledge the other person's position, without expressing complete agreement. To take an example from ...
7
votes
4answers
389 views

For all I know

There is an expression in English: "For all I know, ...." The following clause often has a modal expressing uncertainty or the hypothetical nature of the assertion, like "might", "may", "could", ...
11
votes
5answers
4k views

Translation for “sorry” as in “I am sorry to hear that”?

In English we can say "sorry" as an abbreviation for "I am sorry to hear that"/"I feel sorry for you" to express sympathy. Is there a Chinese word or phrase that bears the same meaning? I know one ...
6
votes
2answers
1k views

“If you say so”: Dismissive agreement

I would like to know some ways to agree in a non-committal or dismissive way. For instance, in English, we have: If you say so. Is that so? (with a flat intonation) Really? (flat ...
4
votes
4answers
2k views

What are the normal forms of valediction in Chinese?

For example, how do they normally sign off letters? We normally use 'Yours Faithfully' or 'Your Sincerely' but we might not be so formal in emails and instead just 'Regards'. What is standard ...
8
votes
4answers
632 views

What is an idiomatic way to say “This is not good” in Mandarin?

The title mostly covers the question, but some elaboration might help. In English, there is a common construction of ideas whereby the speaker makes a statement about an action or event, and follows ...
7
votes
5answers
350 views

Equivalent expression to: “I don't give a f***”

Is there something in Mandarin like "I don't give a f***", something that expresses the same sense of "I don't care" but with more force.