Questions tagged [food]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
2answers
76 views

Why is “marshmallow” and “cotton candy” both 棉花糖?

I just noticed in Google Translate, "marshmallow" becomes 棉花糖. But I thought 棉花糖 was cotton candy. Does 棉花糖 refer to both? That seems strange. How can two different things be called by the same name? ...
2
votes
3answers
123 views

Why is a Big Mac called 巨无霸 (jùwúbà)?

Question: Why is a Big Mac called 巨无霸 (jùwúbà)? Translating the individual hanzi: 巨 (jù) = huge 无 (wú) = without 霸 (bà) = tyrant; lord So 巨 seems reasonable (essentially the "big" part of "Big Mac")...
1
vote
3answers
188 views

Chinese modern vocabulary 包饺子

What would be the correct translation for 包饺子 ? Is it a word of 3 hanzi, or just a sentence wrap... dumplings ? 包 is used as a verb or a name ? Many dictionaries give " to wrap meat dumpling ", and 包 ...
1
vote
1answer
53 views

If you are introducing a menu as a waiter at a Chinese restaurant, how would you say for 主菜, we serve 北京烤鸭, 点心, and 四川火锅?

I started learning Chinese about three months ago. If you are ordering from a menu, you just say wo de (food items). If I am introducing entree options, how would I say that we serve 北京烤鸭, 点心, and ...
1
vote
1answer
50 views

What does 臉盆 “washbasin” mean when it's part of the names of dishes in Taiwan?

A restaurant just up the road from my hostel here in Taichung, Taiwan has some dishes including the characters 臉盆. When I looked them up I could only find the meaning "washbasin". Even hunting the ...
0
votes
2answers
69 views

Why 青椒牛 instead of 青椒牛肉 in this Chinese menu?

See the attached Chinese menu. Why L4 is called 青椒牛 instead of 青椒牛肉? I think 牛 means the animal cow (or ox?) and 牛肉 means beef. Similarly, why 芥蓝鸡 instead of 芥蓝鸡肉?
3
votes
4answers
144 views

Does the word 肉 always mean pork (unless preceded by another word which means a different animal) in Chinese menus?

红烧肉、回锅肉、芹菜炒肉,肉夹馍…… Without the name of a different animal mentioned before 肉 (such as 孜然羊肉), does the word 肉 always mean "pork" without any exception? Edit: I have found the following ...
0
votes
4answers
281 views

The list of official Chinese names for common vegetables

Common vegetables list: Kale Water cress Collards/collard greens Brussels sprouts Leeks Artichokes Other vegetables are, of course, welcomed. The more the merrier. UPDATED: Yes, i am aware that ...
2
votes
3answers
198 views

Are 朝鲜冷面 (Cháoxiǎn lěngmiàn) from Korea (North and South) or only North Korea?

In Tianjin, sometimes we see 朝鲜冷面 (Cháoxiǎn lěngmiàn) for sale: Breaking this down: 朝鲜 (Cháoxiǎn) = Korea or North Korea, depending on context 冷面 (lěng miàn) = cold noodles YouDao says 朝鲜冷面 ...
4
votes
4answers
748 views

Why is 肯德基 (Kěndéjī) = Kentucky Fried Chicken not called 肯德鸡 (Kěndéjī) when it's pronounced the same and 鸡 means “chicken”?

Kentucky Fried Chicken (KFC) in Chinese is 肯德基 (Kěndéjī), which seems to be an approximate transliteration of "KFC". It surprises me that they opted for 基 (jī) instead of 鸡 (jī), which is pronounced ...
2
votes
2answers
205 views

What is a polite way to ask to 打包 (dǎbāo) “take away” my meal? Is 我想打包 acceptable?

After learning about being polite by using 用一下, 用一用, and 用用 (etc.) instead of just 用 (see my previous question), I'm a bit more careful when asking for things. The other day I was at the cafeteria ...
0
votes
1answer
72 views

How do I translate 黄金鸡柳咖喱饭 (huángjīn jīliǔ gālí fàn), which means something like “gold chicken willow curry with rice”?

I'm trying to translate the menu from one of the cafeterias on campus to help international students. I'm stuck on this one: 黄金鸡柳咖喱饭 huángjīn jīliǔ gālí fàn Assuming I've transcribed it ...
2
votes
2answers
83 views

Is 猪肉饭 the actual name of a specific Chinese dish or is it merely a description of any pork-and-rice meal?

I know there's a dish named luroufan but in another forum (Duolingo) there's mention of "zhuroufan". So obviously zhurou is pork and fan is rice but can also I suppose just mean "meal". What I'm not ...
1
vote
4answers
175 views

Are 根 (gēn) and 条 (tiáo) both measure words for 油条 (yóutiáo)?

I asked a Chinese friend if the measure word for 油条 (yóutiáo) is 条 (tiáo). They said I should use 根 (gēn), but I'm unsure why. It might be because it's plain wrong, or perhaps just that 根 is better. ...
1
vote
4answers
90 views

Is 羊汤 (sheep soup) an alternative word for 羊肉汤 (mutton soup)?

The local mosque has a halal restaurant nearby with this sign: 清真回回饺子羊汤馆 Qīngzhēn huíhui jiǎozi yáng tāng guǎn I translate this approximately to "halal ethnic Hui dumplings and sheep soup ...
3
votes
4answers
795 views

Why is 果子 in 煎饼果子 (jiānbǐng guǒzi)?

One of my favorite foods in China is 煎饼果子 (jiānbǐng guǒzi), which doesn't really translate well to English. See Baidu 图片 for images. One thing that seems strange to me is the use of 果子 (guǒzi) ...
1
vote
1answer
53 views

Turning tables in restaurants

What are those turning tables called, that you often find in restaurants in China, that are used to hand around the dishes? We used them a lot when in China, but I can't seem to remember we ever ...
0
votes
2answers
89 views

Associating times of day with meals

So formally speaking , the times of day can be expressed as : 早上 上午 中午 下午 晚上 However, I want to know approximately what time can be considered 下午,晚上 etc Also, when it comes to meals: Is it more ...
4
votes
2answers
335 views

Etymology of 南/西/东瓜

Why are the Chinese names of certain vegetables based of off directions (North, South, East, West?) Also, why does a specific direction mean a certain vegetable? (I.e do watermelons come from the ...
0
votes
2answers
80 views

What does 马大碗 (mǎdàwǎn) = “horse big bowl” mean in 马大碗拉面?

This sign is on our campus's halal cafeteria: It says: 马大碗拉面 各种面食 mǎdàwǎn lāmiàn gèzhǒng miànshí 拉面 = "pulled noodles", famous noodles in China, often from Lanzhou (兰州) 各种 = every kind of ...
1
vote
3answers
119 views

Etymology of 'go dutch' [closed]

So I just learned about the etymology of 'AA' from The origins of "AA制" I wonder if anyone has a similar response for the phrase 'go dutch'. It is hard to believe this originated from ...
1
vote
2answers
217 views

What's the etymology and significance of yuenyeung (鴛鴦)?

鴛鴦 is a mix of tea and coffee commonly had in Hong Kong (amongst other south-asian countries). I was wondering about how this drink came into being? Where does the title come from (especially the ...
2
votes
4answers
156 views

Is there a distinction between 肉夹馍 (ròujiāmó) and 馍夹肉 (mójiāròu)?

I saw both 肉夹馍 (ròujiāmó) and 馍夹肉 (mójiāròu) being used in Shanxi province (photos below; neighbouring shops, with the same graphic). It seems both refer to the same food item (what's sometimes ...
0
votes
1answer
83 views

Is saying hao3 ch1i ba rude?

I already know the various Chinese phrases for "bon appétit" such as "chi1 hao2 he1 hao2" or "man4 man4 chi1" but they either seem to formal or like someone's scolding you to eat slowly. Is "hao3 chi2 ...
1
vote
1answer
80 views

How does 麦 connect 烧麦 (shāomài), a kind of dumpling, with 大麦 (dàmài), 小麦 (xiǎomài), and 燕麦 (yànmài), which are types of grains?

This is 烧麦 (shāomài): Which has the same character 麦 as in: 大麦 (dàmài = barley), 小麦 (xiǎomài = wheat), and 燕麦 (yànmài = oats). These are types of grains, and seem unrelated to 烧麦. Question: How ...
4
votes
4answers
367 views

How should I reply to 吃完了 (chīwánle = “finished eating”) after I've finished eating?

When I go to the cafeteria for meals, when I finish eating and return my tray the cleaners often say 吃完了 (chīwánle = "finished eating"). I'm unsure how to reply, and say 对,吃完了 (duì, chīwánle = "...
10
votes
2answers
878 views

How was 辣 used before the Columbian Exchange?

I'm assuming the character (and word/morpheme) 辣 is not a recent creation and goes back far in history. These days it means "chili/chilli", "pepper", "spicy". But chili peppers only came to China ...
0
votes
2answers
396 views

What's this vegetable in Taiwan called?

Please tell me what this vegetable in Taiwan is called in Chinese. (I also don't know its English name so can't look it up in a dictionary.)
0
votes
1answer
128 views

Are these greens 苦木?

My garden neighbor gave me these greens. Is this 苦木? My neighbor said it is ku3mu4. Did I spell it correctly? What is it called in English? EDIT: In response to the given answers, here are some ...
0
votes
2answers
380 views

How do you say 'serving' in Chinese as it relates to nutrition?

How do you say "serving" in Chinese, as in 1 serving of vegetables or 3 servings of bread, as it relates to nutrition? If you could give an example sentence too then that would be great! Thanks so ...
1
vote
1answer
143 views

Proper translation for nib sugar, coarse sugar, decorating sugar

Supposing that one can find everything on Tfaobao, I tried it but I didn't find this specific type of decorating sugar for baking. 笔尖糖 or 粗糖 don't bring me proper results. I guess I am not ...
3
votes
1answer
262 views

Are 南瓜小米粥 (nánguā xiǎomǐ zhōu) and 小米南瓜粥 (xiǎomǐ nánguā zhōu) the same thing?

I've had both 南瓜小米粥 (nánguā xiǎomǐ zhōu; pumpkin and millet congee) and 小米南瓜粥 (xiǎomǐ nánguā zhōu; millet and pumpkin congee) in China. They were different; the first one I've had many times and it ...
1
vote
2answers
794 views

Why do some overseas Chinese restaurants translate broccoli as “芥蘭”?

I have seen 芥蘭 listed in overseas Chinese restaurants several times as a translation of "broccoli". This has generally struck me as odd, as I have always referred to broccoli, at least in Cantonese, ...
3
votes
3answers
109 views

Is this textured bun still “mantou”?

I often eat this as part of my lunch: Question: Is this still mántóu (馒头) or should I call it something else? So far I've called this mantou without any real issues, but it seems different to the ...
0
votes
5answers
255 views

Could saying “慢慢吃” to a stranger cause offence?

I learned that the equivalent to "bon appetit" in Chinese is "慢慢吃" (perhaps also "请慢用"). This is a polite thing to do in English. But since it literally means "eat slowly", I'm wondering if some ...
3
votes
2answers
210 views

What is the origin and meaning of 焗烤

焗 was an uncommon character in Taiwan 20-30 years ago, limited mostly to Cantonese restaurants, and it was an unusual type of cooking. The MOE 國語辭典 gives this description of 焗: 用鹽或淨沙下鍋炒熱,再將食物用紗布等包好,...
2
votes
2answers
505 views

How does 甘梅地瓜 mean sweet potato fries?

I bought some 甘梅地瓜 (gān méi dì guā), or just 地瓜 (dì guā), and this is what I got: They seem to be sweet potato fries. I'm wondering how 甘梅地瓜 translates into "sweet potato fries"? Google indicates ...
2
votes
1answer
215 views

What is the meaning of 串串儿?

The only translation I can find has to do with strings...? I heard this phrase when someone was speaking about 四川菜, is this related to 火锅? Is this phrase a joke of sorts about the Sichuan dialect ? ...
1
vote
1answer
602 views

Help me please to identify this Chinese plant/dish?

Can you kindly help me translate and/or identify english name for this plant/dish http://www.foodreport.cn/nutrition.php?action=view&id=228 http://www.nipic.com/show/1/55/5740675k344c9c09.html
4
votes
3answers
272 views

How to exclude an ingredient when ordering food?

I know I can order food using phrases like 我(想)要/请给我一份... But how would I exclude an ingredient, e.g. if I don't like garlic? 我要一份青椒肚片无大蒜。 我要一份青椒肚片不要大蒜。 我要一份青椒肚片没有大蒜。 Would any of those be ...
0
votes
2answers
279 views

Translating an English menu

I am getting married in a month's time and my Chinese-speaking father has invited some of his Chinese friends to my wedding. He is and his friends are elderly and their English is almost non-existent. ...
9
votes
2answers
7k views

Equivalent phrase to “Bon Appetit”/“Enjoy (your food)”

In European languages there's a phrase you can say when you or a waiter serves food. For example, - bon appetit (French/English) - buen provecho (Spanish) Does Chinese have a similar phrase?
7
votes
2answers
1k views

What's the difference between 番茄 and 西红柿?

There are 30m more hits on 番茄 in 百度. Search results are pretty much the same for both. Is one version used more in different regions than others?
4
votes
6answers
2k views

Chinese name of a dish containing both chicken and egg?

I was just talking about how the old Paul Simon song Mother and Child Reunion was inspired by the name of a menu item he saw in a Chinese restaurant. I wanted to know what the dish is and what its ...
5
votes
6answers
208 views

“醡” and “炸” in “醡醬麵” and “炸醬麵”

I've just noticed that the English Wikipedia gives these spellings for "Zhajiangmian": Simplified Chinese 炸酱面 Traditional Chinese 醡醬麵 Whereas the English Wiktionary gives these: 炸酱面 (...
6
votes
1answer
435 views

Which term is used for “oyster” in Taiwan?

According to the English Wiktionary there are four Chinese terms equivalent to English "oyster": mǔlì : 牡蠣 / 牡蛎 hǎilìzi : 海蠣子 háo : 蚝 háozi : 蚝子 Is one of these standard or most common in Taiwan? ...
13
votes
5answers
687 views

麻油Q米血 on a menu in Taipei

For lunch today in Taipei I found a small street food place near my hostel. On the menu was this item: 麻油Q米血 Here's a photo of the relevant part of the menu: 麻油 is sesame oil, 米 is rice, and 血 ...
3
votes
5answers
1k views

Is “我爱辣” (Wǒ ài là) a correct/understandable/idiomatic way of saying I like my food spicy?

When I'm buying food in China, especially in the street but sometimes also in restaurants, people often ask me if it want "là". I know that means "spicy" and I really enjoy spicy food. As there's not ...
2
votes
1answer
1k views

Are there any differences between these Chinese terms for “French fries” / (hot) “chips”?

I just felt like some French fries for the first time since I've been in China so I bought some from a Dico's here in Zhangjiakou. I ordered by pointing at the menu becuase I'm just beginning at ...
2
votes
2answers
389 views

Which term and which counter to use when ordering simple meals?

When ordering food at a cheap simple eatery in China, which words with which counters should I use that would be something vaguely like English "serve", "serving", "helping", "plate", "bowl". For ...