Questions tagged [formal]
Questions about formal Chinese, as we might use e.g. in official documents, or when communicating with an employer.
15
questions
-1
votes
1
answer
54
views
How to Format Chinese Address? [closed]
I have something to return on Aliexpress and the seller provided this address:
"Liu Kai
China Guangdong Province Dongguan Shatian Town san sheng cun yan he lu 50 hao er lou
CN 523000 Dongguan ...
3
votes
4
answers
1k
views
Can 你去吧 be considered rude and what are some alternatives?
For example, if your classmate says he has to get home soon before it starts raining, and you want to support his decision, can you say “你去吧” ?In English one could say "Go, go!" But ...
0
votes
1
answer
88
views
How to politely ask “What do you really mean?” [closed]
Every now and then in conversation it’s normal for us to have suspicions about the true intentions of a question, comment, proposal, etc., that someone says to us. Having some standard responses ready ...
0
votes
1
answer
91
views
Resources for Chinese in formal situations [closed]
I am looking for a comprehensive guide of formal Chinese for business emails, memos, laws, newspapers, etc. I am aware that some sentence patterns are only used in a formal context. For example, ....均....
1
vote
1
answer
62
views
Is the text 若承租人是公司,则必须提供法定代表人资料 official and correct?
I asked a good friend of mine to write the following text in Chinese: if tenant is a company, it should provide the name of the representative.
She translated into: 若承租人是公司,则必须提供法定代表人资料。
Since it's ...
1
vote
1
answer
439
views
How to formally say : "I am yyy calling from xxx company, how can I help you ?"
From a customer service standpoint , how to formally say : "I am yyy calling from xxx company, how can I help you ?".
1:“我是客服 yyy,从 xxx 公司 打过来的。请问有什么可以帮助您 ?”
2: “我叫 yyy , 从 xxx 公司给您打电话了。请问怎么能帮助您 ?”
...
4
votes
1
answer
2k
views
What are the most common Chinese honorifics?
What are the most common Chinese honorifics? As far as I know we have:
大人 = respect, like the -sama in Japanese
贵 = your
臣 = your servant
朕 = I (only used by the emperor)
1
vote
2
answers
1k
views
How to end an email asking for permission from my boss in Chinese?
I need to ask my boss permission to move forward with a project. I am sending him an email, but I'm not sure how to close the email. I understand that it is common to wish health and happiness, etc. ...
5
votes
3
answers
227
views
Formality of "悲哀" as opposed to "悲傷" and "哀傷"
From what I have learned, or I remember I have learned, 悲哀, 悲傷, and 哀傷 all mean sadness and are interchangeable. However, as I remember, I have read 悲傷 and 哀傷 in academic/professional writings, but ...
4
votes
4
answers
782
views
The formal version of "謝謝", "對不起", especially in an email?
In English, when writing a formal email, one would sometimes use appreciate/grateful and apologize in place of thank you and sorry, respectively. Is there any such alternate words/phrases in Chinese ...
16
votes
3
answers
61k
views
What is the formal/polite way to begin and end an email in Chinese?
In English, formal emails, e.g. emails to a professor, often start with "Hi", "Hello", "Dear" followed by the receiver's name (and title, if applicable). The ending is ...
7
votes
6
answers
305
views
How can the expression "高就" be understood grammatically?
I've heard the phrase 您高就 without an interrogative rise at the end. The way it was spoken sounded like a statement, but in context it was more like a question.
Can this phrase be a question? Or was ...
8
votes
3
answers
696
views
How formal is 如何 in the context of 最近如何?
I was told by friend who is a native mainland speaker that "最近如何", or anything using "如何" to inquire about the state of a person, is a very ancient/formal way of speaking. This was quite a shock to me&...
12
votes
3
answers
5k
views
您 vs 你 for parents?
Having studied French, I'm aware of the subtle social intricacies of the formal vs. informal "you." I figured Chinese was at least similar, i.e., informal for people of your generation, people you ...
3
votes
2
answers
229
views
What is the Chinese equivalent of "Encl." used in formal letters?
What is the Chinese equivalent of "Encl." used in formal, written correspondences to alert the recipient of the presence of enclosed documents?