Episode #125 of the Stack Overflow podcast is here. We talk Tilde Club and mechanical keyboards. Listen now

Questions tagged [idioms]

Questions related to idioms, maxims, sayings, and other expressions consisting of a combination of words that has an indirect, figurative meaning.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
2answers
303 views

Usage of 能骗就骗 (if you can cheat, then cheat)

There is a Youtube video by a popular Youtube blogger who lives in China and is married to a Chinese woman, and he says in that video that the Chinese language has the idiom 能骗就骗 ("if you can cheat, ...
2
votes
5answers
2k views

Should I use “闷声发大财” or “闷声大发财”?

闷声发大财 闷声大发财 Both are widely used among the Chinese people, which one is the correct one?
2
votes
2answers
517 views

Why 文以載道 but 以文會友?

以 is one of the most confusing words in Chinese. Texts that really challenge me are usually full of it. Today I saw something confusing again: I encountered the phrase 文以載道。The document claims it ...
2
votes
3answers
448 views

How would one translate “full of life?”

I would like to say, "She's so full of life". This is to mean she's energetic, she lively, exuberant, loves to live life. I came across two idioms: 生气勃勃 and 生机盎然, but from the examples I've read, ...
2
votes
3answers
2k views

“C'est la vie” (such is life) in Chinese

On Wiktionary there are two ways listed for saying "such is life" / "c'est la vie" in Chinese. Both look like literal translations: 這就是生活, 这就是生活 (zhè jiùshì shēnghuó) 生活就是這樣, 生活就是这样 (shēnghuó jiùshì ...
2
votes
4answers
291 views

Meaning of 上不上下不下

What does 上不上下不下 mean as an idiom? (Not the riddle) Here is the sentence where the phrase came from. 可惜,她越是这样,楚野就越是觉得被一根刺卡在喉咙处,上不上下不下,非常的不爽。
2
votes
3answers
60 views

Good translation for song title “二泉映月”?

I’m working on materials for a concert of Chinese music, with an audience of general people here in Texas (not for the Chinese community). So, I want meaningful and lucid titles in English along with ...
2
votes
2answers
106 views

How would you say 绵延不绝的小山 and 一望无际的田野 in English [closed]

How would you say 绵延不绝的小山 and 一望无际的田野 in English? Continuous mountains, and large and large fields? Thanks!
2
votes
1answer
235 views

Do “lipstick on a pig” and “画蛇添足” share the same meaning?

Do "lipstick on a pig" and "画蛇添足" share the same meaning? 画蛇添足 means "drawing snake with feet".
2
votes
2answers
396 views

Correct use of 惹人心烦

I am not sure if I used the idiom 惹人心烦 correctly. This is the sentence I used, 好啊,然而我不要惹人心烦。 Would that be a good use of it or is there a better way of saying you don't want to be a pain in the neck ...
2
votes
3answers
382 views

Chinese words for “everything can be viewed from a positive side”

What Chinese idioms or sayings (哪条成语或者俗语) can be used to express the following? Everything can be appreciated, when its own context is taken in consideration.
2
votes
3answers
483 views

Idiomatic Translation: Guilty Pleasure

jDictionary Advanced English Dictionary defines guilty pleasure as: guilty pleasure (idiomatic) Something that brings pleasure but is considered taboo, unadvisable or lowbrow. "For the ...
2
votes
1answer
135 views

來鴻去燕 interpreting idioms

So I am studying idioms and in many cases I come across one whose words I understand but whose meaning must apparently lie in a deeper story. The Wise Talk app gives: 來鴻去燕 (lai2 hong2 qu4 yan4) ...
2
votes
1answer
53 views

“Big Fish & Begonia” 大鱼海棠

I just saw the movie, and I can’t understand why it has this title. First of all, A whale is not a fish! Is the word translated as “fish” used for all swimming animals? Even if that’s the case, any ...
2
votes
1answer
65 views

Is it a solvable Idiom Crossword Puzzle?

Native Chinese speakers should be able to solve this puzzle. Just want to know if the hints I give are too hard or too easy. And how long it take for you to solve it. Shock heaven and move earth ...
2
votes
2answers
131 views

In what context would I use 见怪不怪?

怎么用见怪不怪? 请给我一个例子。谢谢! Could I use this idiom do describe another culture that once seemed foreign? Also, does the idiom have good or bad connotations?
2
votes
2answers
542 views

What does it mean to 占便宜?

What exactly does it mean to 占人家便宜? Are there other ways of using 占便宜? My general understanding is that it means to get the better or others, but I'm never sure when or how to use it properly.
2
votes
2answers
80 views

What is the meaning of 妖星?

I'm trying to make sense of the word 妖星 ("demon star") which I have encountered in a Japanese phrase. This word does not appear in any Japanese or Chinese (English) dictionaries I've run across, but ...
2
votes
1answer
399 views

What does 狗吃连帮 mean?

I heard people say this phrase once or twice, in derogatory tone. It sounds like 狗吃连帮 or 狗吃粮帮. Internet search gives no result, but it didn't sound like some local dialect to me. I heard people say ...
2
votes
4answers
111 views

What's the reverse version of the saying “既要做婊子,又要立牌坊”?

The saying 既要做婊子,又要立牌坊 is used derogatorily to describe someone who does bad things but want to have good reputation. Does it have a reversed or non-derogatory version which is also a saying or idiom? ...
1
vote
5answers
331 views

What are five most useful or common Chengyu phrases in the workplace?

I know there are thousands of chengyu (成语) (4 character proverbs in Chinese) out there, so obviously I would not have time to learn them all. Could I have 5 of these chengyu from you? (bonus marks if ...
1
vote
2answers
70 views

Idiom/chengyu meaning: 小葱拌豆腐一清二白

I recently came across 小葱拌豆腐一清二白 as a dictionary submission, but the explanation of the submitter was unclear. I have had mixed/little luck searching for the expression (or parts of it), and I also ...
1
vote
1answer
64 views

What is this proverb?

I met someone who told me a proverb which in English read as follows: Wake up late and you lose the morning. Wake up early and you lose the whole day. She repeated it in Mandarin very quickly ...
1
vote
2answers
113 views

Are 仙草, 毒草 and 良草 broadly-used idioms?

Today I learned from a Chinese friend (a rather literate fellow) that you can use those words to describe books. Apparently: 仙草 = outstanding book, book as if made for Gods 毒草 = very poor or even ...
1
vote
4answers
133 views

The meaning of idiom '急火攻心'

Example: 人们会急火攻心 Does it mean 'heart was attacked with anxiety/anxiousness'? Therefore in the example it would mean people's heart would be anxious?
1
vote
2answers
67 views

How widespread is the idiom 蘑菇?

I have seen the word for mushroom [蘑菇, mógū] to be an action such as dilly dally. Is this an inherent idiom in the written language apparent across a large spectrum of dialect, whereas the word ...
1
vote
4answers
108 views

Is 想必一定 a wrong usage?

There are many example sentences (763,000). Such as 你这么成熟懂事,想必一定没人疼你. Intuitively I think it's fluent. But think carefully, 想必 means "presumably, most probably," is this wrong?
1
vote
2answers
118 views

Is “空时间” a valid phrase in chinese? If not, why not?

For example, "你有没有空时间呢"? In my intuition, 空时间 is most likely a physics terminology (though it isn't).
1
vote
2answers
102 views

'To revise for an exam' idiom

In English, its natural to say the following sentence: 'I will revise for my exam.' In the above case, it could be argued that the word 'for' is being used as an idiom since you are revising for ...
1
vote
5answers
842 views

Translation for “ray of sunlight after rain”

I am looking for a Chinese translation of the Swahili word kianga, which has the following meanings: burst of light burst of sunshine clear up (after rain) ray of sunlight after rain clearing up (of ...
1
vote
2answers
77 views

are there region specific idioms?

I am trying to learn more about idioms. I was told this might be a good place to ask this question, so please delete this if this isn't good for this exchange. Are there widely used idioms specific to ...
1
vote
2answers
669 views

What does the phrase 'holding in the palm of hands' in chinese mean?

I've read that phrase in a lot of stories and in a lot of different form; could you tell me the official form of that phrase (or maybe idiom) and its meaning?
1
vote
2answers
67 views

Can anyone explain to me what “热闹的嬉笑怒骂外加弹唱小曲” means?

I'm really confused about what the idiom '嬉笑怒骂' in this sentence means.
1
vote
2answers
82 views

Is swapping words within an idiom often done in chinese language? (example: “万绿丛中一点红” to “万红丛中一点绿”)

For example: "万绿丛中一点红" : a single red among ten thousand of green/a single red flower in the midst of thick foliage I've found some people wrote "万红丛中一点绿" (a single green among ten thousand of red). ...
1
vote
2answers
50 views

Help checking the correct meaning of '遐想连篇'

I'm not sure whether the phrase has a typo in it or not because I couldn't find the proper translation from MDBG, Ichacha or Ichiba. However, I did find an example: 中国的5000年悠久历史、丰富多样的风俗文化以及无处不在的神秘感,...
1
vote
1answer
197 views

How to translate 武大郎开店 into English?

武大郎 is a legendary short man. He runs a shop; and all of his employees are shorter than him. It characterizes an orgnizational phenomenon. I wonder if there is an English saying that means the same ...
1
vote
2answers
103 views

What does '眼观鼻鼻观心' represent? Obedience or an attempt to be invisible?

Is it more about obedience as in 'obediently looked down and listen to someone's teaching'; Or is it more about pretending to be oblivious/invisible? For example two of your bosses are fighting each ...
1
vote
1answer
42 views

What does the phrase 豪华名贵 mean in Dave Wong's song “爱不起”?

Cross-post notice Here is another Quora cross-post, this one 21 days old and marked as needing to be in English. Quora post. Question At the end of 爱不起, there is the sentence "越是迷住我 豪华名贵 越是发现爱不起". ...
1
vote
1answer
196 views

How to translate 谈情说爱 in English?

The definition from Yabla (which is prettier in Ninchanese ): to discuss passion and talk of love (idiom); to express love with terms of endearment billing and cooing And to translate the sentence: ...
1
vote
1answer
670 views

What does 狸猫换太子 mean?

I came across this in a Chinese television show where someone says: "咱们狸猫换太子的计划". I can't figure out what "狸猫换太子" could mean. To my knowledge this means: "Leopard exchange for Crown Prince". Which ...
1
vote
1answer
60 views

Idiom, common phrase crossword puzzle

I made this for fun, please try to solve it. I will post the answer later if no one can solve the whole puzzle. Suggestions on improving the hints are welcome. Since I know the answer, it is hard ...
1
vote
1answer
75 views

The synonyms of '雨后送伞'

The phrase '雨后送伞' means unnecessary assistance. [释义] 比喻事后献殷勤。也比喻帮助不及时。 Is there better phrases or idiom to express such a context?
1
vote
3answers
334 views

How to say 上蹿下跳 in English?

I am learning Chinese idioms. How to say 上蹿下跳 in English? help me
0
votes
2answers
119 views

Meaning of 则 in 欲速则不达?

What is the meaning of 则 in 欲速则不达? Does it mean fortune, wealth, success? I couldn't figure out out.
0
votes
4answers
263 views

Are idioms like 亡羊补牢 commonly used by native Mandarin speakers?

I've been learning about idioms and one that I came across was 亡羊补牢 (wang yang bu lao), which means to mend the fold after the sheep are gone. However, when I've used it in conversation, native ...
0
votes
5answers
431 views

揠苗助长 or 拔苗助长 ? Which one is correct?

A dictionary says both chengyus being equal in meaining. Is it so, or is there any difference between these two idioms?
0
votes
2answers
44 views

How can I use the idiom 米已成炊 to explain “once I've told you, I can't un-tell you”?

I wrote the following: 我愿意告诉你我的故事,可是后来就跟米已成炊一样。 Basically, it was intended as a warning: I'm willing to tell you my story, but afterwards I can't un-tell you. My Chinese teacher indicated she ...
0
votes
2answers
53 views

What kinds of things can be described as 丰富多彩 (richly colorful), and how do I describe them?

A while back, my teacher asked me to use 丰富多彩 ("richly colorful") in a sentence, but it wasn't received particularly well. The relevant part in my writing was ...丰富多彩地环境 and she said 各种颜色 was ...
0
votes
4answers
360 views

Chinese equivalent of expression

In English, if someone explains a simple joke that should be obvious they get the nickname "Captain Obvious", as the Wiktionary and Wikipedia say. Is there an equivalent expression in Chinese? If so, ...
0
votes
1answer
91 views

How to translate these inspirational phrases correctly?

I'm trying to make a label for my workbook but I'm not very sure how to write this phrase: If you can dream it you can do it!. Using google translate (traditional chinese) renders me this result: ...