Questions tagged [idioms]

Questions related to idioms, maxims, sayings, and other expressions consisting of a combination of words that has an indirect, figurative meaning.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
88 views

Is 金口难开 an idiom, and if so what would be a suitable CC-CEDICT definition?

I stumbled upon 金口难开, and I think it's a 成语. I think it describes people who are pretentious (金口 = gold mouth), which makes it hard for them to speak (难开 = difficult to open). Examples: ...
1
vote
2answers
54 views

Help checking the correct meaning of '遐想连篇'

I'm not sure whether the phrase has a typo in it or not because I couldn't find the proper translation from MDBG, Ichacha or Ichiba. However, I did find an example: 中国的5000年悠久历史、丰富多样的风俗文化以及无处不在的神秘感,...
1
vote
1answer
221 views

How to translate 武大郎开店 into English?

武大郎 is a legendary short man. He runs a shop; and all of his employees are shorter than him. It characterizes an orgnizational phenomenon. I wonder if there is an English saying that means the same ...
1
vote
1answer
57 views

What is the significance of 女娲补天 beyond its literal meaning “Nüwa mends the sky”?

女娲补天 refers to an ancient Chinese myth, and literally means something like "Goddess Nüwa mends the sky". I'd be interested in creating a CC-CEDICT definition for it, so it'll need the syntax: 女媧補天 ...
1
vote
2answers
186 views

What does '眼观鼻鼻观心' represent? Obedience or an attempt to be invisible?

Is it more about obedience as in 'obediently looked down and listen to someone's teaching'; Or is it more about pretending to be oblivious/invisible? For example two of your bosses are fighting each ...
1
vote
1answer
45 views

What does the phrase 豪华名贵 mean in Dave Wong's song “爱不起”?

Cross-post notice Here is another Quora cross-post, this one 21 days old and marked as needing to be in English. Quora post. Question At the end of 爱不起, there is the sentence "越是迷住我 豪华名贵 越是发现爱不起". ...
1
vote
1answer
934 views

What does 狸猫换太子 mean?

I came across this in a Chinese television show where someone says: "咱们狸猫换太子的计划". I can't figure out what "狸猫换太子" could mean. To my knowledge this means: "Leopard exchange for Crown Prince". Which ...
1
vote
1answer
79 views

The synonyms of '雨后送伞'

The phrase '雨后送伞' means unnecessary assistance. [释义] 比喻事后献殷勤。也比喻帮助不及时。 Is there better phrases or idiom to express such a context?
1
vote
3answers
346 views

How to say 上蹿下跳 in English?

I am learning Chinese idioms. How to say 上蹿下跳 in English? help me
0
votes
4answers
323 views

Are idioms like 亡羊补牢 commonly used by native Mandarin speakers?

I've been learning about idioms and one that I came across was 亡羊补牢 (wang yang bu lao), which means to mend the fold after the sheep are gone. However, when I've used it in conversation, native ...
0
votes
4answers
228 views

How should I understand 虱子多了不咬,债多了不愁 (“lice much stop biting, debt much ignored”)?

After describing various urgent or overdue matters I should be dealing with yet ignore, my teacher said this: 虱子多了不咬,债多了不愁。 Shīzi duō le bù yǎo, zhài duō le bù chóu. I think she used it to mean ...
0
votes
5answers
678 views

揠苗助长 or 拔苗助长 ? Which one is correct?

A dictionary says both chengyus being equal in meaining. Is it so, or is there any difference between these two idioms?
0
votes
2answers
67 views

How can I use the idiom 米已成炊 to explain “once I've told you, I can't un-tell you”?

I wrote the following: 我愿意告诉你我的故事,可是后来就跟米已成炊一样。 Basically, it was intended as a warning: I'm willing to tell you my story, but afterwards I can't un-tell you. My Chinese teacher indicated she ...
0
votes
2answers
88 views

What kinds of things can be described as 丰富多彩 (richly colorful), and how do I describe them?

A while back, my teacher asked me to use 丰富多彩 ("richly colorful") in a sentence, but it wasn't received particularly well. The relevant part in my writing was ...丰富多彩地环境 and she said 各种颜色 was ...
0
votes
6answers
157 views

what does this phrase mean 我偏不信邪

what does this phrase mean 我偏不信邪? the English literal translation is "I don't believe in evil" but that doesn't make sense to me.
0
votes
4answers
82 views

Is there an idiom that means to make big claims but have little evidence to support them?

Is there an idiom that means to make big claims but have little evidence to support them?
0
votes
4answers
436 views

Chinese equivalent of expression

In English, if someone explains a simple joke that should be obvious they get the nickname "Captain Obvious", as the Wiktionary and Wikipedia say. Is there an equivalent expression in Chinese? If so, ...
0
votes
1answer
133 views

How to translate these inspirational phrases correctly?

I'm trying to make a label for my workbook but I'm not very sure how to write this phrase: If you can dream it you can do it!. Using google translate (traditional chinese) renders me this result: ...
0
votes
3answers
113 views

Meaning of 别 in 别开生面?

I am aware of the fact that 别 usually means "don't", but what about :/ the expression 别开生面​。 Here, doors it mean "another"? What exactly does it mean in this context? Thanks.
0
votes
1answer
201 views

Something I came across in a movie 你说它真它就真说它假

I came across this in a Chinese television show, which I would like some help to translate. 你说它真它就真,说它假它就假,它是真真假假假假真真谁也弄不明白. The first part I do understand. It means: "If you say it is real then it ...
0
votes
1answer
85 views

how to translate the idiom 阴阳怪气?

Some has translated it into "say something with sarcasm", but it lost the connotation of the literal meaning of this idiom, the strange, unnatural, ugly-sounding and a bit sissy tone.
0
votes
1answer
132 views

你不敢吃我 What's the meaning of this?

你不敢吃我 What's the meaning of this? Is it something like don't fool me?
0
votes
3answers
70 views

Looking for a [common] idiom that loosely translates to “I fart you away”

A few years ago when I first started learning Mandarin, a friend told me of a certain idiom that's used when you want someone to just leave you alone / go away. I can't recall the idiom in Mandarin ...
0
votes
1answer
257 views

Why “mistreat” is translated as “三顿饭” by Google translate?

In Google translate, one of the Chinese translations of “mistreat” is “三顿饭”: What does “三顿饭” have anything to do with "mistreat"? Is it an idiom?
0
votes
2answers
166 views

What is the function of 便 here? And what does the sentence mean?

This is a sample sentence for 八九不离十, from 现代汉语规范词典: 不猜便罢, 若猜便猜它个八九不离十。 It uses an interesting idiom 八九不离十 which I just learnt thanks to duchinese.net. http://www.duchinese.net/lessons/E269-eight-...
0
votes
1answer
233 views

Is the 边~边 the synonym for 一边~一边?

Is the following sentence: 并与当地青年一同BBQ,边烧烤边交流。 Is the 边~边 the synonym for 一边~一边, which mean "doing ~ while doing ~"? Or is there any difference?
0
votes
2answers
711 views

Translate 表面風光、內裏陰乾 in English [closed]

Translate 表面風光、內裏陰乾 in english. Where is this ancient idiom coming from by the way?
0
votes
1answer
119 views

What is the meaning of 亲收获? [closed]

What is the meaning of 亲收获? Thank you in advance.
0
votes
2answers
101 views

What does “犊不畏虎” mean?

I would like to know what the following Chinese expression means. 犊不畏虎。 I know what it literally means by deciphering the meanings of individual Chinese characters, that a calf is not afraid of a ...
0
votes
5answers
846 views

For 錢應該花在刀口上, 錢 and 刀口 are so different things… why associate 錢 with 刀口?

For 錢應該花在刀口上。刀口…… and spending money. How is spending money related to 刀口?
-1
votes
1answer
83 views

How to translate “desires have been granted”

I am trying to think of a 4-word 成語 that means "my/your desires have been granted" but I can't remember or think of one.

1 2
3