Questions tagged [pronunciation]

Questions on specific points regarding the ability to use the correct consonants, vowels, tone, stress, rhythm and intonation of a word in a spoken Chinese

8 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
0answers
40 views

“Weng” syllables rhyme with the fnal -ong

According to Wiedenhof's A Grammar of Mandarin, page 44, "Weng" syllables rhyme with the fnal -ong [ʊŋ] However, he'd specified weng as [wʌŋ], to add Weng displays the same type of variation as ...
1
vote
0answers
72 views

Where in Sichuan is 虾 pronunced ha1 (xa⁵⁵)?

《现代汉语方言音库 • 成都话音档》has two listings for 虾 one that says: xa⁵⁵ 又ɕia⁵⁵ xa⁵⁵ can pretty much be pinyinized as ha1 - for simplification here. And there is of course a second entry that says: ɕia⁵⁵ ...
1
vote
1answer
99 views

Any evidence for z(h)uang (这么) and luang (那么)?

I keep hearing: zuang [tsuaŋ] and luang [Ĩuaŋ] for 这么 and 那么, respectively. I believe it is Minjiang dialect (岷江话, 岷江小片). I've flipped through a couple of books I have but I haven't been able ...
0
votes
0answers
11 views

Can someone pronounce 息壤 correctly for me? (audio clip appreciated)

I am a non-Chinese speaker doing some research. Can someone pronounce 息壤 for me in an audio clip, so that I can understand the correct pronunciation? Much appreciated.
0
votes
0answers
110 views

What could 轰 be a contraction of to mean “what”?

轰 can be found in some dialects, often with a 个 found on the end, to mean what. This is most definitely a contraction. (Similar dialects also feature a contraction of 哪 and 样 as 孃 niang, also meaning ...
0
votes
0answers
56 views

Do Chinese learners find the tone sandhi phenomenon a natural way to pronounce?

Especially the tone-three-sandhi. Chinese people find it is really hard to pronounce several adjacent three tone without the tone sandhi. Do learners taking Chinese as foreign language think so, or is ...
0
votes
1answer
136 views

Help translating two lines of Zhang Shaolin's “Hakka homesickness” (客家乡情) + some weird pronunciations in that song

Song video. Lyrics, romanization (based on what I hear in the video), translation attempt. 张少林的“客家乡情”(客家话) 爱记乡情 齐家都係客人 最緊有煞拼求進 (AX 建议的写法) 莫忘乡情 齐家係自家人 只只回故乡寻根 叔公叔婆来相认 亲戚送礼来好热心 到处都有人亲 做事耐苦 人乌白也分明 ...
0
votes
1answer
54 views

documentation/references: 全 being pronunced `qian` in Southwestern Mandarin

I'd always had this hunch! The bus recording was supposed to be 安全 but why did it sound like 安前. Then I got affirmation from 《成都方言》 刘前进 此词源于《刘全进瓜》的古典故事,即与瓜傻同义,便指傻瓜。又由于地域读音关系,“前”与“全”不分,此词又为“...