Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [simplified-chinese]

Simplified Chinese is a set of Chinese characters standardized and promoted for use in printing since the 1950s in the mainland China.

0
votes
1answer
52 views

Chinese Teapot inscription [duplicate]

I am trying to find out more about this teapot, near the bottom there is an inscription in what looks like chinese. Thank you for the help.
0
votes
2answers
100 views

Chinese inscription teapot

I want to find out what these symbols mean so I can find an approximate age. I have no experience with Chinese symbols any help would be really appreciated. Thank you.
3
votes
1answer
126 views

Are there any fonts imitating the correct handwritten forms for Chinese students?

I am hoping to find some resources (hopefully open-source) that allow to type similar to style expected from Chinese students in mainland/Taiwan/Hong Kong schools. If anyone knows Japanese kyōkasho ...
-3
votes
1answer
76 views

Need Help to Translate Please [closed]

Kindly help me translate these notes under a mouse :-)
2
votes
1answer
89 views

What were the tools that Chinese teachers could use in China, before Zhuyin and Pinyn

I am interested in any answer to that question. I already found a few elements in an old question here: How were Chinese characters taught to Chinese children before the introduction of pinyin? I ...
2
votes
1answer
87 views

Why Chinese subtitles in American shows are relatively simple?

Every time I watch an English show with Chinese subtitles, it's so much easier to read the subtitles than in a Chinese show. What do you think is the reason for it? Who does the translations? Can you ...
0
votes
0answers
36 views

Is there a breakdown of the simplification scheme into methods?

For the second round of simplification (actually, its second part), there is a scheme dividing the processes into classes by the method used, such as: leaving only part of the character that leaves ...
1
vote
1answer
59 views

What is this thing?

1 hour ago, my friend sent me a mysterious thing. Can you tell me what is this mysterious thing? Here's the mysterious thing:
1
vote
2answers
69 views

What are Chinese terms for 'androgynous', 'gender neutral', 'non binary' etc. to imply gender neutrality?

I’m currently working on a textiles project for University inspired by Asian streetwear subculture and my main focus is androgyny and gender fluidity with the aim to create a collection of unisex/...
0
votes
3answers
109 views

App to learn stroke order and writing chinese characters

As the title says, I am looking for an app to learn stroke order and writing chinese characters. Ideally, the software would eventually teach me to draw a character (with my fingers on the touchscreen)...
1
vote
1answer
70 views

Is there a website for generating xíngshū (semi-cursive script) from jiǎnhuàzì (simplified characters)?

Google Translate can be a useful tool for converting Simplified Chinese hanzi into Traditional Chinese — but I'm looking for a tool that will enable me to paste in a set of Simplified characters, and ...
0
votes
0answers
59 views

Character Components-vs-Simple Characters 成字部和独体字是同一吗?

Is there are any "Character Components" and "Simple Characters"?
3
votes
1answer
210 views

What are the original Chinese characters for the Chinese family name Suening in the Philippines?

My late grandfather left Macau, China to the Philippine to find work around the year 1918-1920. In my dad's baptismal certificate, my grandfather carries the name Leo Suening. It's also common in the ...
1
vote
1answer
50 views

What are some backgrounds and references to obsolete simplified Chinese characters?

During the 20th century, two Chinese simplifications succeeded: the one in China, and the one in Japanese. There were also many abandoned attempts to simplify Chinese , including: First Batch ...
2
votes
1answer
64 views

Is there any font encoding the second stage of simplification?

Of course, it should not even be mapped to their original Unicode positions, they could be sent to Private Use Area planes, but is there any way to typeset the extra-simplified characters as ...
2
votes
2answers
47 views

Why is my translation different from theirs?

So, I was was reading something and they provided me a translation. Here's the first one: 我不想要你因为我变得消极 I won't want you to become pessimistic because of me. Why didn't it translate to "I don't ...
0
votes
0answers
47 views

Chinese vocabulary resources - 中文材料

I'm looking for websites that can provide me with a lot useful resources for Chinese technical vocabulary, glossaries and so forth. Some great websites along the lines of CTM, old terms, taoism, old ...
0
votes
1answer
68 views

What does the Chinese text on this card say? [closed]

What does the Chinese text on the card say?(https://i.stack.imgur.com/9sc92.jpg)
0
votes
2answers
76 views

Can a Good Listener Help Me Translate?

I am translating a paragraph from English into Chinese, going by a recording a native speaker made. I am trying to use the same characters that they are using in their spoken translation, but am ...
8
votes
6answers
159 views

Can I say 在..住? Why we say 我住在?

As far as I know in chinese sentences we should use adverb after subject and before the verb. For example: 我在上网聊天儿。 So can i say 我(S)在北京(adverb)住(verb)? Why do we say 我住在北京?
-1
votes
1answer
113 views

can someone help me edit this essay about u.s. vs. china: college admissions

美国和中国的大学入˛取最重要地部分之一是标准化考试。尽管标准化考试在美国非常重要,但在中国更多。美国有两个标准化的测试选项。你可以选择采取任何你喜欢的考试。这两个考试遵循不同的规则,并基于不同的主题。对于那些喜欢英语和阅读的人来说,S.A.T.更好。对于那些喜欢数学和科学的人,他们会更喜欢A.C.T.。一些大学是可选的测试,所以学生甚至可能不需要参加考试。这个测试的学习时间平均为一年。...
0
votes
1answer
31 views

Glossary Implementation

I am implementing multilingual glossary where we have alphabets and glossary content having title and description. Currently it is in english and I want to add support for Chinese. In English I have ...
1
vote
0answers
61 views

I want to know what's written in the photo. Especially the name of the company or maker [closed]

I want to know what's written in the photo. Especially the name of the company or maker.
0
votes
1answer
124 views

Can someone help translate 不枉 lyrics to English?

I have a general idea of the meaning of the song. And would love to read the translation. Here is the lyric for 不枉. =========== 不枉 水滔滔 天蒼蒼 一借東風頃到燒光 樹靜雲淡也是虛罔 撓起弓箭為著射穿怯慌 對酒當歌醉飲星光 相看一刻哪需多講 ...
2
votes
1answer
148 views

Help me translate the red signature seal on this picture?

I inherited these pictures from my grandmother who bought them in China in 1980-81. I have had a difficult time trying to translate the red artist signature seals. I have tried image translator app, I ...
-1
votes
1answer
52 views

HELP!!! Can someone translate this image for me [duplicate]

I could not use Google translate because its an image. Your help will be appreciated .
4
votes
2answers
153 views

What does “三魂去了两魂半” mean?

It's used to describe an expression so I guess it's close to being shocked or frightened from the context it's used in but I don't really understand why it means that. So a detailed explanation will ...
1
vote
2answers
107 views

Please some Help me translate this [closed]

I could not use Google translate because its an image. Your help will be appreciated.
1
vote
1answer
69 views

Is this use of 把 and 过 correct?

I read that you should not use a 把 construction with 过 as an aspect particle for the verb. But I came across this sentence: 他把手机摔坏过两三次 Is this correct ?
4
votes
3answers
174 views

I can't think In Chinese, I always instantly translate what I am reading into English

I am not sure why, but whenever I read something in Chinese...I don't know how to say this, it just doesn't click, Every word I read is instantly translated to English, If I try to force my self to ...
1
vote
3answers
91 views

Is it fine to use “锻炼” as in “good practice” or not?

The sentence in question is "我觉得留学是一种很好锻炼" Can I use “锻炼” in this context?
3
votes
2answers
207 views

How to translate “路人缘” or “观众缘” in English

In this context, 缘 = potential relationships, connection 路人 = average Joe, random person, total stranger 观众 = audience, viewer 路人缘 (路人緣)and 观众缘 (觀眾緣) pretty much means the same thing. They are used ...
3
votes
2answers
124 views

I am confused with this “ 最开始” in a specific sentence

In this sentence,毕业之后最开始在一家房地产公司做销售员,底薪一千八. the translator apparently translated "最开始" as went to work? I am confused because I can't find any thing that relates 最开始 with finding a job . Here is ...
2
votes
1answer
98 views

Can anyone translate the Chinese text on the picture attached?

Can anyone translate the Chinese text on the picture attached?
1
vote
2answers
40 views

Which one out of these two sentences is the most natural?

“我们一起去海滩吧!” or “让我们一起去海滩”??? *** I asked a native speaker about this the other day and he told me that using "让" sounds "too serious". But then today when I asked another native speaker about this, he ...
0
votes
1answer
110 views

着 meaning in 只要看着你

What does 着 indicate in this sentence : "只要看着你" (I just want to look at you) indicate/mean? (This sentence is from a song called "Baby", sung by EXO-M. Since it comes from a song, the sentence might ...
2
votes
1answer
42 views

When will one be able to

How do you say "When will I be able to go to China?" After trying to figure out and failed, I tried to translate the sentence from Korean to Chinese and came up with this : "什么时候能去中国?" Now, the ...
1
vote
1answer
53 views

help identifying the meaning of the word in the picture

So there are two characters written on that orange jacket(?) they are wearing It seems like it says "北看" but I can't seem to find anything related to that meaning maybe Its not "看" I hope someone can ...
1
vote
2answers
56 views

提交给 vs 提交 difference

What's the difference between : 提交给 and 提交? What does 给 indicate when it follows words like 提交, 借, etc.? And should I use 把 whenever I use words like "return", "submit", "hand over", etc.?
1
vote
2answers
73 views

How do form this sentence in Chinese?

A : Can I borrow your novel? (我可以借你的小说吗?) B : Sorry, I have already lent it to C. (对不起,我已经借给了C。) B : a) You can borrow the book once it's returned b) You can borrow the book once C returns it to me. ...
4
votes
4answers
497 views

Isn't Chinese SVO? then why is it SOV here?

Chinese is supposed to be SVO right? (as I learnt, of course) then why In this sentence "我可以跟她约会"? "约会" means to date, so It's a verb I presume, why is it SOV in here then, I have a hunch though ...
0
votes
2answers
90 views

Is this book simplified or traditional? [closed]

I'm learning Chinese and I would like to buy a book in simplified chinese. I tried to look for "简体中文" but could not find it. Could you tell me if this is simplified? http://www.huawenbookshop.com/...
2
votes
1answer
29 views

How do form this sentence “I want (object) to (verb/be) that…” in Chinese?

I want (object) to (verb/be) that... For examples : I want you to know that you are not alone anymore I want her to be my wife I want my brother to help me with my homework I want you to be mine ...
4
votes
4answers
292 views

Saying 'doubled' in Chinese 一倍 vs 两倍

I stumbled upon these 2 sentences: 这个城市人口比十年前增加了一倍 这个城市人口比十年前增加了两倍 The city’s population has doubled from a decade ago I though 倍 always multiplies the number standing in front of it, it seems ...
1
vote
3answers
59 views

Translation of 立方固奇,而立论甚正

I want to translate 立方固奇,而立论甚正. It is a metaphor used in a taoist context. I think I caught the drift but I am seeking confirmation by a sinologist or a Chinese person. In my opinion, a possible ...
1
vote
1answer
151 views

The difference between 都没有 and 不都有

Can somebody please explain the difference between 都不是, 不都是, 都没有, and 不都有, and if possible give and example of the separate occasions when they should be used? thanks so much, i have a final tomorrow ...
0
votes
4answers
156 views

Correct translation of “I need some help with my homework.”

I'm a Chinese learner and I wanted to test my skills on Chinese. So I tried to translate this: I need some help with my homework. I tried to translate it and came up with this: 我需要一些帮助同我的作业。 (...
0
votes
2answers
45 views

Using those characters only/with out adding, replacing, or removing is my sentence structure and grammar correct?

Can someone please help me? I suck at forming sentences in Chinese. I know if I practice I would get better but I have no one to check if my sentence structure is correct. Hopefully, it is! 一)...
1
vote
2answers
99 views

Do any names start with 谦?

A while back, when I first started learning Chinese, I chose my Chinese name to be 谦恭. I chose this because 谦恭 is a loose direct translation of the meaning of my name. So, a few years later, I found ...
2
votes
3answers
620 views

How to tell Simplified and Traditional Chinese apart?

Imagine that I know nothing about the language. I open a book and look at some Chinese text. What’s the easiest (and deterministic) way to tell if I'm looking at simplified or traditional Chinese? ...