Questions tagged [translation]

Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language. Do your own research first!

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
2answers
64 views

Does 海半仙 have an English translation?

I'm seeing a few references to 海半仙 in articles I'm going over. For instance: there is this note on Douban 相传,同山镇上的酩酊山巅住着一位通晓天地玄机的酿酒仙人,叫海半仙。 There are references there to the Classic of Mountains ...
0
votes
2answers
42 views

How has “素以为绚” be rendered into English?

I came across a sentence with the fragment: 叫作‘素以为绚’,这是见诸《论语》的 in it. Although, 素以为绚, is from Analects it doesn't seem to appear in any English dictionaries that I have. Ideas?
1
vote
1answer
32 views

Help translating instructions since English website has been shut down

Can someone help me in translating these instructions. The English website has been shut down. I'm trying to find out how to do a hard reset on this device. The products English website was Onn-w7 ...
0
votes
2answers
41 views

Can anyone figure out if this tattoo means anything?

Can anyone tell what this tattoo is supposed to say, or if it actually means anything at all?
0
votes
2answers
73 views

What's a good translation for 说法?

在我们这边是有这种说法——混血儿会比较聪明。 I know several meanings for it. 官方说法, Official statement; 讨说法, seek explanation or justice. 今日说法, talk about law. However, here 说法 means a kind of public opinion. Can it be ...
0
votes
0answers
167 views

Need translation please

I have recently gotten this photo and am having a hard time finding it and reading the signature and stamps and would like to know what the stamps are as well as the signature translated please and ...
0
votes
2answers
123 views

I looked for it “until” I found it

How do I say “I looked for it until I found it“ or “I looked for (something) until I found it” what is the word that i use for “until”?
2
votes
0answers
73 views

Is there a Chinese name for the initiality theorem?

This is a very specialized question. There is a branch of mathematical logic called Homotopy Type Theory in English, and in Chinese 同伦类型论. There is a Baidu page on it baike.baidu.com/item/同伦类型论. A ...
0
votes
3answers
71 views

What is the moral of the short story 三块巧克力?

I was trying out 听故事学中文 and read the story about 三块巧克力 (another version is here). I'll add my translation below: 有个孩子放学后,在客厅里玩篮球,不慎打落书架上的一个花瓶。孩子慌忙用胶水把碎片粘起来,胆战心惊地放回原位。 After school a child was ...
0
votes
1answer
71 views

How is 果岭 a loanword from the English “green” (i.e.: putting green)?

MDBG has the following entry: 果岭 guǒ​lǐng​ green (golf) (loanword) 果岭 doesn't really sound anything remotely like green, 岭 especially doesn't match up with the end of green. How did green ...
2
votes
1answer
40 views

Translation needed for painting scrolls

I have several scroll paintings and have no idea who the artist is or what they are titled. not even sure what the exact language is on the scrolls. Please help to translate the writing in the photo ...
1
vote
1answer
50 views

Backwards translation: “It was you who taught me that peaceful protests are futile.”?

This recent New York Times article entitled Hong Kong Has Nothing Left to Lose mentions, in the opening sentence, that: After breaking into Hong Kong’s legislature, protesters left a message for ...
0
votes
1answer
43 views

there's this theme for android i don't understand the characters, can you help me translate it? (the characters are on images bellow)

https://imgur.com/a/0GzzcKM https://imgur.com/a/wtj7sah theme name is Fo mo dao xian buddhism, also would apreciate if you tell me what does that mean.
1
vote
3answers
86 views

How to say 反常识的 in English?

How to properly translate 反常识的 to English in academic writing? I want to express a surprising and unusual phenomenon that shouldn't appear in an experiment, which is not expected and against the ...
2
votes
3answers
206 views

Is “繁体字” a “贬义词”?

Since "繁" means "complicated"; “繁体字” seems to have a slightly negative implication. Would "正体字" be a better translation for "traditional Chinese"?
2
votes
5answers
243 views

How do I parse the Zhou Enlai quote 为了中华之崛起而读书?

This was listed as a Zhou Enlai (周恩来) quote in my 3-rd grade Chinese book: 为了中华之崛起而读书 Wèile Zhōnghuá zhī juéqǐ ér dúshū Reading for the rise of China [Google Translate] Question: How do I ...
2
votes
1answer
187 views

What is this flute inscription?

A saw this inscription on a flute. Can someone tell what does it is? I'm really curious. Thanks in advance.
0
votes
1answer
46 views

Hi! Can You tell me what this Word is (is it a brand? [closed]

I think this might be a brand name . I have this little charm and I’m dying To find where iit comes from. Or how to buy more. Thank you INCREDIBLY for your help.
1
vote
1answer
49 views

Difference between 给 and 跟

What is the difference between 我给你讲 and 我跟你讲? These two phrases both seem to translate to I told you. But when would one be preferable to another? Thanks
1
vote
2answers
588 views

What's Jackie Chan's Character's Chinese Name (in Characters) in Rush Hour?

In Rush Hour Jackie Chan's character is called Yan Naing Lee: Rush Hour Wiki:Yan Naing Lee Chief Inspector Lee is one of two main protagonists of the Rush Hour series. He is a Chief Inspector with ...
0
votes
2answers
63 views

Help with Cantonese correct translation

I thouhgt about posting here twice as I know rules do not allow for users to simply ask for translations. But after a few efforst in trying to translate it myself, I decided to ask for your kind help. ...
2
votes
2answers
86 views

What letters (A-Z) have Chinese counterparts?

Some letters (A-Z) have Chinese character counterparts. For instance: X = 叉 U = 优 What other examples of this phenomenon are there?
2
votes
3answers
121 views

Why is a Big Mac called 巨无霸 (jùwúbà)?

Question: Why is a Big Mac called 巨无霸 (jùwúbà)? Translating the individual hanzi: 巨 (jù) = huge 无 (wú) = without 霸 (bà) = tyrant; lord So 巨 seems reasonable (essentially the "big" part of "Big Mac")...
2
votes
3answers
109 views

How do I parse 宋耀如一家用过早餐?

This sentence is from the 3-rd grade 语文 book I'm studying (the exact pages are here): 一个星期天,宋耀如一家用过早餐,准备到一位朋友家去。 It says "One Sunday, [something], ready to go to a friends house." Question: How ...
0
votes
1answer
114 views

Help translating two lines of Zhang Shaolin's “Hakka homesickness” (客家乡情) + some weird pronunciations in that song

Song video. Lyrics, romanization (based on what I hear in the video), translation attempt. 张少林的“客家乡情”(客家话) 爱记乡情 齐家都係客人 最緊有煞拼求進 (AX 建议的写法) 莫忘乡情 齐家係自家人 只只回故乡寻根 叔公叔婆来相认 亲戚送礼来好热心 到处都有人亲 做事耐苦 人乌白也分明 ...
1
vote
3answers
239 views

意饺: English Translation?

I've seen 意饺 translated as ravioli. Obviously 意饺 = 意大利 + 饺子, but does it only refer to ravioli? There's a lot of different kinds of Italian "dumplings", no? Can it refer to other things besides ...
0
votes
1answer
60 views

help translating art seals

I recently received a painting that I am curious about who the artist is. These are the name seals in the lower left hand corner.
0
votes
1answer
49 views

Can you help translate this Chinese scroll?

Can you please translate this Chinese scroll for me? (https://i.stack.imgur.com/FdilC.jpg) Much appreciated!
2
votes
2answers
54 views

How would I ask for a fade haircut plus a little bit off the top in chinese?

In the US I usually ask for the following: A #2 (top) to #1 (bottom) fade on the sides and neck The neckline grows way too low so I ask them to cut that to a certain length Half an inch off the top ...
1
vote
1answer
55 views

What was money worth during the Republic of China (1912 - 1949) era?

I'm working on translating the following sentence: 一年学费都要化千把,一套童子军服都要四五百 The book takes place during the Second Sino-Japanese War which is during the Republic of China era. I would like to make ...
0
votes
2answers
52 views

Various uses of the English “for” to indicate purpose

The sentences below all use the word "for" to indicate purpose. I tried to think of a few sentences that may use "for" a little bit differently. Can you help me understand how to use "for" in Chinese? ...
5
votes
3answers
397 views

Errors and Unnatural Language in a Translation Challenge

I was recently challenged to translate the following sentence from English into Chinese: You should stay away from that bar. A friend of mine went there before, and he ended up in the hospital after ...
6
votes
3answers
360 views

“Are you still married to Mary?” How to translate this?

I'm a Chinese, but I'm having trouble translating this to Chinese: Are you still married to Mary? I have never asked this before, but someone asked me if I know the Chinese translation of this. ...
7
votes
7answers
967 views

How are ambiguous “brother” and “sister” typically translated into Chinese?

Like several other languages, Standard Chinese has different words for "older brother" (哥哥), "younger brother" (弟弟), "older sister" (姐姐) and "younger sister" (妹妹). However, many languages don't ...
0
votes
1answer
21 views

English translations for the operatic terms 二流 and 倒板?

There are two Chinese operatic terms that I'm looking at at the moment: 二流 倒板 Neither of these terms show up in any dictionary that I have gone through. I have seen both translated just ...
2
votes
2answers
77 views

“Please hold the handrail during the whole journey” in Chinese/Cantonese? (As heard in Hong Kong airport trains)

I have rode this automated people mover inside Hong Kong airport and the voice always says "Please hold the handrail during the whole journey" everytime when the train starts to move and after ...
2
votes
1answer
89 views

Meaning of the saying 逢着天门

逢着天门 Does anyone know the meaning of this saying or idiom? It is part of the commentary to a Shenshu verse, which doesn't really make sense to me, but it seems this expression more or less explains ...
3
votes
1answer
62 views

Translating sentence of Luxun

Lu Xun says here: 夫國民發展,功雖有在於懷古,然其懷也,思理朗然,如鑒明鏡,時時上征,時時反顧… 夫 is probably the literary auxiliary for introducing a new topic. 有,I assume means “partly” 思理:I’m very unsure about this. Might go ...
0
votes
1answer
44 views

I'm getting a package and I'm trying to find out what this phrase mean [closed]

到达北京市国际邮件交换站Yanwen 北京市 in English ,north american thankyou
1
vote
1answer
83 views

How would one write the following officially?

I was wondering how would a contract in Chinese state that: Utilities (gas, water and electricity) are 200 every month and will be settled with a final settlement at the end of the year. EDIT - So ...
2
votes
1answer
130 views

Seal Script Title + Artist Seals

This is another part of the same book I posted on here yesterday - I'm certain I've got one of the characters, I'm unsure of another, and I'm really struggling with the last one. If anyone is able to ...
-3
votes
1answer
78 views

Need Help to Translate Please [closed]

Kindly help me translate these notes under a mouse :-)
1
vote
1answer
78 views

Word count in Classical Chinese vs English

Apologies if the title isn't clear, I'm not sure how to express this. I'm trying to establish roughly how many words a Classical Chinese text results in, once translated into English. Classical ...
1
vote
2answers
92 views

Translation for 无效

I'm looking for a translation of "无效". Does that mean "incorrect" ? Thanks for answers.
1
vote
3answers
170 views

Can You Help Me Translate?

Can you help me translate these notebok pages please
1
vote
3answers
92 views

What do Chinese write on a condolence card?

I was wondering what Chinese people would write when they write a condolence card. Is it just a translation from the English or are there specific sentences?
1
vote
2answers
45 views

What is the translation for terms associated with “predatory lending”?

Predatory lending is usually associated with 'loan-sharks' who trap a borrower into a circumstance where he will likely encounter difficulty in repayment. Usually, the borrower finds himself in a hole ...
0
votes
2answers
73 views

Is this translation English to Chinese translation correct or close?

An unprecedented look into the food and culture of ice, from Iceland's premier chef and the owner of Reykjavik's Restaurant Dill. 一个史无前例的食物和冰岛的文化,从冰岛总理厨师和雷克雅未克的所有者迪尔餐厅。
0
votes
1answer
108 views

Why “mistreat” is translated as “三顿饭” by Google translate?

In Google translate, one of the Chinese translations of “mistreat” is “三顿饭”: Why does “三顿饭” have anything to do with "mistreat"? It is not an idiom, is it?
0
votes
2answers
68 views

What is the function of 的 in the sentence below?

在有形的以太 It should mean "here in tangible ether" but I don't understand the function of 的. Can't I say the exact same thing writing it like that: 在有形以太 ?