Questions tagged [translation]

Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language. Do your own research first!

10 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
0answers
121 views

Has there ever been an English translation of 《輶軒》“Fangyan”?

《輶軒使者絕代語釋別國方言》has a couple of different names including《方言》and《揚子方言》. In English it mostly just gets called Fangyan. The entire Chinese text has been put up on ctext. As the first Chinese ...
2
votes
1answer
48 views

What is the English term for 「制度管治」?

I've been searching on the internet but cannot find anything relevant. Should it be "governance by systems", "system governance" or something else? Thank you.
2
votes
0answers
181 views

What did Liu Cixin mean here?

In a postscript to the American edition of The Three-Body Problem / 三体, the author says: In science fiction, humanity is often described as a collective. In this book, a man named “humanity” ...
1
vote
1answer
59 views

Translating as Past or Present tense

I am translating an excerpt of a Chinese short story. In general, do any indicators in Chinese grammar exist that would require the usage of past tense (in English) instead of present tense? In this ...
0
votes
2answers
52 views

Can someone please translate this to English or Spanish?

I think it's mandarin but I want to know what does it say.
0
votes
0answers
123 views

Does anybody know what these characters mean?

The image shows the characters carved on each side of the body seal. Is this a date or a name?
0
votes
2answers
25 views

Some Simple Translation Sentences Involving Key Grammar Phrases: 是, 像, 过 , Direction Phrases

I was wondering if someone could make sure my translations for these sentences are correct. Thank you very much. Use The book I'm reading now is a birthday gift given by a friend. Use 是 ...
0
votes
1answer
70 views

Where can I find a digital copy of 黄继忠's translation of 论语?

I'm looking for a digital copy of Chichung Huang (黄继忠)'s translation of The Analects of Confucius (论语). Amazon's blurb mentions what they believe are the advantages of the translation: Far more ...
0
votes
1answer
210 views

Translating the last verse of “Si maritau Rosa” into Chinese

Background I am making a Chinese singable version of a Sicilian song called "Si maritau Rosa" (Rosa has gotten married). I have three questions about how to best render the last verse. Here are the ...
-1
votes
1answer
40 views

What type of meanings/functions can/does 谁 have?

I had learnt some grammar points where 谁 seems to introduce a subordinated phrase (those people who (谁做谁) ... and who would be 谁, now I was wondering what other functions 谁 could have.