Questions tagged [translation]

Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language. Do your own research first!

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
2answers
432 views

Chinese for “rebirth”

I am translating a text about a man who got divorced and after many days of desperation, he eventually starts accepting his situation and so he totally changes himself and starts a new life and a new ...
0
votes
1answer
135 views

How to translate “inclusive” and “exclusive”?

In my iOS app, users can select a start date and an end date to search for stuff posted in that range I added a little footnote thingy that says: The start date and end date are both inclusive I ...
0
votes
6answers
585 views

When can I say “说差了”?

I'd like to know when I can say "说差(了)". My dictionary says the "差" means 错误 which means "wrong" in English but I'm still not clear on the usage of 说差. Is it the same as 说错? It would be appreciated if ...
0
votes
1answer
91 views

How to translate 债权 and 债权转让 into English? [closed]

How to translate the Chinese 债权 and 债权转让 into English? I guess 债权 has a meaning opposite to the word 'liability'. For example, money deposited with a bank becomes a liability of the bank. But for the ...
0
votes
3answers
158 views

Would it be incorrect to not include 儿 here?

For example, what's the difference between 那边儿 and 那边? When writing in Chinese do I need the 儿 because I've heard people say both.
0
votes
1answer
115 views

What is the meaning of 亲收获? [closed]

What is the meaning of 亲收获? Thank you in advance.
0
votes
1answer
393 views

How do I translate “舒服不如倒着,好吃不过饺子” in English? [closed]

This phrase means There is nothing more comfortable than lying down. There is nothing more delicious than jiaozi. I would rather find more local version. Thank you guys. I love dumplings quite ...
0
votes
1answer
155 views

What does this phrase mean: 请回复我结果? [closed]

What does this phrase mean: 请回复我结果
0
votes
2answers
66 views

What is translation for 或作譈懟,亦書作憞 ?

In the sentence from the Kang-Xi Dictionary 或作譈懟,亦書作憞, I looked up the characters 譈,懟,憞 all are pronounced dui4 and all are translated as to hate. I am confused and do not know how to deal with ...
0
votes
2answers
167 views

Using “抱怨”: I'm really skinny, but I'm not complaining

Not sure how to use "抱怨." Would it be correct to say: 我很瘦,但我不在抱怨。 Or if there is a better phrase to use in this case, please let me know!
0
votes
2answers
128 views

你是第幾任總統/校長?How to translate this into English properly? [closed]

你是第幾任總統/校長? I'm a Chinese. Like the title suggests, I struggle to translate this into English. I struggled to find a translation for "任". Please help.
0
votes
2answers
151 views

Mices and rats: differences between shǔ, lǎo shǔ, Xiǎo lǎo shǔ, etc

What is the difference between all the different available kinds of rat and mices, like shǔ, lǎo shǔ, Xiǎo lǎo shǔ? Can 鼠 be used alone? Is 小家鼠 the proper word to mean a nice little mouse in a ...
0
votes
3answers
103 views

What does this mean “封不觉心中这么想着”?

I was reading a webnovel and i stumbled upon this and i am confused about the meaning of the phrase. Does this mean he is thinking in his heart? There is a quote before this by the way.
0
votes
1answer
130 views

can you help me translate this ?? [closed]

pls help me to translate this thnk you
0
votes
6answers
191 views

Any direct English equivalent for “佩服”?

我真佩服 I know that "佩服" means admiration/respect, but would there be any direct word for "佩服"? Given "我真佩服", I understand that it could be something like "I have a lot of admiration", but more or ...
0
votes
5answers
348 views

English equivalent of “令牌”?

I have "commanding badge", but it doesn't sound too well. It there a specific name for the actual "令牌"? EDIT: In the context of history/novels
0
votes
1answer
142 views

simple translation of simple text and question about 个 and 自己

please translate the text below 他有见兔正给山羊来送白菜 我自己种的。只有自己种,才有吃不完的菜。 青菜萝卜吃个饱 i have a little confusion in these sentences and about 自己 exact translation in second sentence and the 个 in sentence 3
0
votes
1answer
65 views

Anybody know what she say in this song?

I don't understand what she say at 0:38 http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19551143&cfilm=145804.html Anybody know? It's not the mandarin language, am i right? Thanks a lot.
0
votes
1answer
75 views

Is my translation right?

执行总统或国家情报总监指出的其它与影响国家安全情报相关的职责 My translation is, "to carry out the other responsibilities that are related to the national safety intelligence that are indicated by the president or the Director ...
0
votes
2answers
131 views

Can't translate this particular symbol

I have this message on my Android phone. I tried to translate it using OCR tools and Google translate. But there's one symbol I can't find anywhere: it looks like "ṔA" (the 4th symbol at the top from ...
0
votes
2answers
91 views

What is the right word order?

I am prepairing to my Chinese exam and have a doubt in using of 有 in describing of things in loction. Could you please correct my word order and explain 有-Usage rules? The task for me is to translate ...
0
votes
1answer
237 views

How to say “Your eyes whispered:'Have we met?' ”in Chinese? [closed]

It's from Taylor's songEnchanted.I need an answer as close to it as possible.
0
votes
1answer
131 views

What should one pay attention to when translating english sentences containing adverbials into chinese?

What advice for translation could you give in this context, how would you translate the following sentences containing adverbials: I will go to military-school soon. I will go to military-school ...
0
votes
2answers
256 views

What is the meaning of this calligraphy? [closed]

This slogan or motto is written in Chinese, though it comes from Korea. I have wondered many years what does it mean. Thank you for your help to understand it. EDIT: Thanks to the answers so far, I ...
0
votes
1answer
128 views

how to translate 大脑迅速转动起来? [closed]

When I first came across the phrase "head starts spinning", I thought it meant 大脑迅速转动起来 in Chinese, which means "you start processing a lot info in your head in order to figure out something quickly". ...
0
votes
0answers
25 views

Translations of “共欢新故岁,迎送一宵中” by Li Shimin?

The poem 守岁 by 李世民 ends with the following line: 共欢新故岁,迎送一宵中。 It's apparently a well-known line and even Chairman Xi used it in one of his speeches: “共欢新故岁,迎送一宵中。”忙碌了一年,一家人一起吃年夜饭,一起守岁,享受的是天伦之乐、...
0
votes
0answers
66 views

Needing To Know Chinese Artists Full Name Translation Along With His Red Seal Stamp

This Artist I am Researching may be from the Ming Dynasty. I Possibly own a Painting by Him and need to more understand the meaning of his Full Name. His Full Name is: "SHIQUAN HE LIAN" and His "Red ...
0
votes
0answers
68 views

Help with translating painting thank you

Looking at an original of a print and would love to know the artist.
0
votes
1answer
85 views

Please help translate

Please help translate so painting so I can know artist and when it was painted thank you
0
votes
2answers
84 views

What's a good translation for 说法?

在我们这边是有这种说法——混血儿会比较聪明。 I know several meanings for it. 官方说法, Official statement; 讨说法, seek explanation or justice. 今日说法, talk about law. However, here 说法 means a kind of public opinion. Can it be ...
0
votes
1answer
60 views

there's this theme for android i don't understand the characters, can you help me translate it? (the characters are on images bellow)

https://imgur.com/a/0GzzcKM https://imgur.com/a/wtj7sah theme name is Fo mo dao xian buddhism, also would apreciate if you tell me what does that mean.
0
votes
2answers
69 views

What is the function of 的 in the sentence below?

在有形的以太 It should mean "here in tangible ether" but I don't understand the function of 的. Can't I say the exact same thing writing it like that: 在有形以太 ?
0
votes
1answer
171 views

Why “mistreat” is translated as “三顿饭” by Google translate?

In Google translate, one of the Chinese translations of “mistreat” is “三顿饭”: Why does “三顿饭” have anything to do with "mistreat"? It is not an idiom, is it?
0
votes
2answers
91 views

How could I translate “一语道破”, “一语道破天机”

I want translate "一语道破" or "一语道破天机" to a phase with an etymology. tell the truth, blurts out the whole truth, seem not very good.
0
votes
1answer
143 views

Help translating two lines of Zhang Shaolin's “Hakka homesickness” (客家乡情) + some weird pronunciations in that song

Song video. Lyrics, romanization (based on what I hear in the video), translation attempt. 张少林的“客家乡情”(客家话) 爱记乡情 齐家都係客人 最緊有煞拼求進 (AX 建议的写法) 莫忘乡情 齐家係自家人 只只回故乡寻根 叔公叔婆来相认 亲戚送礼来好热心 到处都有人亲 做事耐苦 人乌白也分明 ...
0
votes
1answer
53 views

The examples make no sense (translation)

I have a kid's book for learning "378汉字.“ Each page has six or eight entries, each comprising a photo, the character, and what I suppose is an example of use. But none of the examples make any sense....
0
votes
1answer
83 views

What does 我是足不出户的半宅体 mean?

Can somebody help me translate this sentence? 我是足不出户的半宅体 Using a dictionary, I guess it describes a person who doesn't want to leave his house. But I am not sure what is the exact meaning of it.
0
votes
1answer
89 views

Two questions on a sentence in a Min song

The sentence We are looking at the first sentence of the part of Liû-lõng kàu Tām-tsuí sung solo, which is typically found written: 扞着风琴提着吉他 双人牵做伙 According to my research, noting that I ...
0
votes
1answer
67 views

How to translate “雲兒” into English?

In the lyrics of a Chinese translation of the song "Dana Dana (דאַנאַ דאַנאַ)"/"Dos Kelbl (דאָס קעלבל)", we find the line: 藍天高高雲兒飄飄 I presume that "雲" (ㄩㄣˊ / yún) stands for "clouds" in this ...
0
votes
2answers
26 views

How to say: “This advice/guideline was distributed via (newspaper X、Y and news agency Z)”?

How to say: "This advice/guideline was distributed via (newspaper X、Y and news agency Z)" please? What I mean with advice or guideline is a set of principles propagated by a certain research ...
0
votes
1answer
170 views

Help making a Chinese version of a Sicilian song (Si maritau Rosa)

Background I am making a Chinese singable version of a Sicilian song called "Si maritau Rosa" (Rosa has gotten married). I have three questions about how to best render the last verse. Here are the ...
0
votes
1answer
99 views

Help translating “她只觉得眼前一花,就里看到一个一身锦衣的男子”

"她只觉得眼前一花,就里看到一个一身锦衣的男子" She only saw patterns in front of her, and then she finally saw a man with brocade clothing. Is it the correct translation? I'm confused as why "觉得" is used instead of "看到"....
0
votes
3answers
113 views

Could someone please someone translate 舒心顺气茶 [closed]

Could someone please someone translate 舒心顺气茶 Thank you
0
votes
2answers
78 views

Meaning of the chinese translation of italian name Federico

This is my first question here so I don't even kwow if it's permitted to ask this kind of questions. The fact is that I would like to know the meaning of my name: 费代里科 (fèi dài lǐ kē), which is ...
0
votes
2answers
99 views

Please help to translate the Chinese script from this box

Received this as a gift from a Chinese delegation who visited our office. Not sure what is it inside this box as still not able to figure it out.... Please translate and help.... Attached pic of the ...
0
votes
4answers
318 views

What are the common words for “clean” “dirty” “tidy” and “untidy”?

For example, how do Chinese speakers normally say: 1. Your room is so clean! 2 Your room is so dirty! 3. Your room is so tidy! 4. Your room is so untidy! 脏 Is this the most common way to say dirty?
0
votes
2answers
79 views

Questions about a website: 作文把

I have stumbled upon the following website: http://www.zuowen8.com/. It seems to contain a daily-updated listing of school students' essays, categorized into groups. I figured out it would be good ...
0
votes
2answers
662 views

What's the difference between xuéxí 学习 and xué 学? [duplicate]

I understand they both translate to meaning, "to learn, to study" but what is the purpose of this distinction?
0
votes
4answers
261 views

please translate this text from My Mother-In-Law from China. I don't speak any Chinese

I am having health problems and received a text from my mother-in-law from China, who I have never met. I would really love to know what she said. Can you please translate this text for me? Thank ...
0
votes
4answers
133 views

How does “migrating birds have lost the south” fit into this song?

Some time ago, I bumped into this song called 有一种爱叫做放手. Full lyrics with translation below. Any comments are welcome. What I was wondering is: at a certain point near the start, after an if-clause and ...