Questions tagged [translation]

Questions on specific points regarding translating Chinese to/from another language. Do your own research first!

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
3answers
375 views

What's the best translation to 「要看两千年的中国,去西安;要看一千年的中国,去北京;要看一百年的中国,去上海;要看十年的中国,去深圳」?

What's the best translation to 「要看两千年的中国,去西安;要看一千年的中国,去北京;要看一百年的中国,去上海;要看十年的中国,去深圳」? My version is To find two thousand years of China, go to Xi'an; To find one thousand years of China, go to ...
5
votes
2answers
240 views

Have I parsed this correctly? 在这一重大的历史时点,和讯网对著名经济学家张维迎就改革的发展问题进行了一次非常深入的访谈。

在这一重大的历史时点, 和讯网 对 著名经济学家张维迎就改革的 发展问题 进行了 一次非常深入的访谈。 (From CaiJing.com.cn; link now broken.) At this important historical point, Hexun.com has conducted a very in-depth discussion on the question of ...
5
votes
7answers
497 views

Better translation for “underdog”?

Underdog has a lot of mediocre translations ABC English-Chinese gives: 处于劣势的一方 Oxford has: 弱者 which is okay and: 失败者 失败的一方 which don't really match the meaning of underdog to begin ...
5
votes
4answers
926 views

Translating the two meanings of 好自为之

My dictionary gives the meaning of 好自为之 as "look out for yourself". This is a positive thing you might say out of genuine concern for another person, and I think this was also the case with the ...
5
votes
1answer
725 views

What is the meaning of 當 and 自強 in 男兒當自強?

男兒當自強 is the title of the main theme in wong feihong, i was told its translation is "a man has to stand one's ground", i do not know how verbatim this translation is. 男兒 is man, 自強 is either "his ...
5
votes
2answers
2k views

For magazines or books, how much does “text volume” differ when comparing Chinese to English or German?

For a magazine, I know from a personal source that English text, when translated properly from German, fills out two thirds of the space the German source text usually takes up. Does anyone know how ...
5
votes
1answer
108 views

Can “相” ever be translated as “elephant”?

I heard that in Xiangqi (Chinese chess or 中国象棋), 相 is translated as "Elephant". Is it a correct translation? Should "bishop" or "minister" be better translations for 相 here? Are there any other ...
5
votes
5answers
482 views

What is the meaning of 成器 and how do you use it?

this new vocab in my textbook says it means: to make something of one's self. 我感觉绝望,我就想成器. I feel so hopeless, I just want to make something of my self. is this the right interpretation? Thanks
5
votes
3answers
313 views

Adverbs that don't use 地

So I know that to make an adverb, you use 'de/di' and put it before the verb like: 我兴奋地打开了我的礼物 But in my studies this week I saw this: ...病症的人逐年增加 and 逐渐成长为独立 Am I right in thinking that ...
5
votes
1answer
223 views

A more direct translation for “I [verb] [x] more than [y]”

I don't know how to directly translate a sentence like this: I [verb] [x] more than [y] I would usually translate it like this: [x] 比 [y] 更 [some adjective that captures the same meaning as the ...
5
votes
3answers
1k views

What's the best way to say “Chinese speaker” in the sense of “a person who speaks Chinese”?

What's the best way to say "Chinese speaker" in Chinese? There are the terms 母语者 and 非母语者; there are 华语学者 and 中国通 and 能说中文的人. None of these terms seems to encapsulate the simple "Chinese speaker," ...
5
votes
6answers
487 views

What is the translation of “attached to X”?

For example: "He is too attached to his money and wealth". "He is very attached to his house" Note: the meaning of "attached to" is closer to the feeling of very hard to letting go of something. I ...
5
votes
3answers
2k views

How are Latin botanical names handled in Chinese?

How are Latin botanical names (e.g. Rattus rattus or Eucalyptus marginata) handled in Chinese? Does a Chinese botanist simply use Latin? Are there specific characters allocated for these words?
5
votes
2answers
1k views

Explain the phrase “都不嫌多”

Could you please explain how to make sense of "都不嫌多". How is the meaning composed from the characters. I cannot make the connection between the literal translation of "all not suspicion many" and ...
5
votes
1answer
1k views

How to say “shin splints” in Chinese?

I would like to know how to say "shin splints" in Chinese. Shin splints are a fairly common injury for runners. Please note that shin splints are NOT splints that you put on your shin but rather a ...
5
votes
2answers
2k views

How do you say “To take a gap year”?

Is there a clear translation for the phrase "Take a gap year" (i.e. take a year off between your last year of high school and college (often for travel, work, etc.))?
5
votes
3answers
202 views

Is 工作详细情况 similar to work experience?

I´m working with Chinese resumes and I´ve found this expression 工作详细情况" I´d like to know if it could be translated as work experience. Is it the same thing? Could 工作详细情况 work as a work experience ...
5
votes
4answers
944 views

How you say… I feel good after finally getting closure

I'm looking for an idiom that describes feeling better after getting closure/some explanation/clarity on a certain issue... whether breaking up with significant other and having a final face-to-face......
5
votes
2answers
627 views

How to write and structure a modern professional follow-up email like a native Chinese speaker?

I'm interested in how the modern professional email structures differ between Chinese and English. I'd like to create a go-to template/structure that can convert what native English speakers ...
5
votes
4answers
11k views

How do you say “proud of you” in Chinese?

As in if a child does something good, their parents might say "I'm so proud of you" or "Mum is so proud of you". The only word in the dictionary I seem to be able to find for pride seems to be about ...
5
votes
3answers
199 views

How to translate “range from X to Y”?

In English I would write something such as Low paying jobs range from working at McDonald's to driving a bus. Or another way to put it Low paying jobs include anything from working at McDonald'...
5
votes
1answer
287 views

An example of the difficulty of translation: “Now get off my lawn”. How would you translate this?

The last sentence: from http://cn.tmagazine.com/culture/20141013/t13adulthood/dual/ Now get off my lawn! 只不过离我远点儿! To me, "Get off my lawn!" means I'm old and some young kids did something to remind ...
5
votes
1answer
142 views

How to refer to 'depression' in Chinese?

Depression is a word used to describe a 人 who feels a sadness that is buried deeply in heart and mind. What word is used to refer to this kind of depression? If you can think of any idioms or ...
5
votes
1answer
119 views

are there any free bilingual sources of chinese proverb?

In reference to the thread Is this [Ivanka Trump] Chinese proverb real? —“Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it” and related news, I've created this question, and ...
5
votes
1answer
378 views

Is there a Chinese idiom that involves a “Creator”?

Background This recently retracted article on the scientific journal PlosOne was retracted (amongst other reasons) due to concerns that the authors were adherents to the pseudoscientific theory of &...
5
votes
1answer
241 views

Questions about the meaning and position of 一下

My textbook gives me the following two examples of 一下, saying that the 一下 in each sentence doesn't mean the same thing: 你去问一下老师 (Just ask your teacher) 我打了孩子一下 (I smacked my child) Question 1. I'd ...
5
votes
2answers
272 views

Is 你好,北京 grammatical?

Today Victoria Beckham tweeted it. But is this reverse form (as opposed to 北京,你好) correct?
5
votes
1answer
178 views

How to say “this?” interjection in chinese?

For example of a case: (I was in home walking holding a jar of chocolate candy, I was gonna go to upstairs) Mom: (She saw me and she called me from behind) "Where did you buy that?" Me: (I was a bit ...
5
votes
1answer
164 views

Introduction. What's the difference between 介绍, 简介, 入门, 引导, 导语, 导论, 引子?

I've seen 介绍, 简介 and 导语 in news pieces, which labels a one sentence synopsis of the article. Is there any difference between these three? 介绍, 简介 look to be interchangeable, and used commonly like 介绍 ...
5
votes
7answers
585 views

如何把名词形式的 'Nothing' 翻译成中文 How to translate the English noun form of Nothing into Chinese?

Here are 2 English sentences, both have the word 'Nothing' in it in the noun form. I am wondering if it can be translated into Chinese while preserving as much of its original meaning as possible. ...
5
votes
3answers
246 views

“Aren't you both also Americans” in Chinese?

Aren't you both also Americans? Nǐmen dōu ye bù shì měi guó rén ma? Is it correct? I am comfortable with this word order. Is it acceptable?
5
votes
3answers
1k views

干父母 vs. 义父母 translation/meaning?

干父母 (if I may use this term): 干爹 = 义父 干妈 = 义母 so 干父母 = 义父母 but what does it mean? 拜认为父母 English translations usually go like this: 干爹 = godfather 干妈 = godmother 义父 = stepfather (adoptive ...
5
votes
1answer
124 views

Clarifying usage and definition of 怀疑

怀疑 means (1) to doubt, and (2) to suspect. This seems to lead to some confusing translations. For example: 我怀疑这张百元钞票是假的 could have two very different translations. If I use "to doubt", then it ...
5
votes
2answers
245 views

How to translate belief?

I'm trying to write this in Chinese: "Knowledge is a subset of true beliefs." But I can't find a proper word for "beliefs." Notice that 信仰 is faith. Faith has religious connotations; belief is ...
5
votes
4answers
195 views

How to translate 实时新闻定制和推送系统 to English?

I once worked on a project called 实时新闻定制和推送系统. Now someone translated it to English as Real-time News Ordering and Pushing System. However I feel strange with the word Ordering. I often hear the word ...
5
votes
3answers
148 views

What does 死锤 mean?

What does 死锤 mean? I get that it's probably some type of weaponry, but I want a clearer translation. Below is the whole sentence. 这个时候就是众人与其死锤的时候了。
5
votes
2answers
203 views

Meaning and use of ideograms around “language” : 说,话,语

I just arrived in this warm community and am glad to find a stackexchange about Chinese language. I merely began to learning Chinese and find it really exciting, yet many of uses and conventions are ...
5
votes
2answers
782 views

Hakka song “kam-thung sim”: character approximation and translation required for a part

Background: Searching for songs as exercises of translation from Chinese, I came across kam-thung sim, the Hakka version of 感动天感动地. Unfortunately, there were no characters (well, except for those ...
5
votes
4answers
245 views

When to use a complement?

I recently said to a native Chinese speaker: "你跑步跑得很快“ ,and then asked him if that sentence was grammatically correct. He said he understood what I was saying, but that he would have said: ”你跑步很快“. ...
5
votes
1answer
77 views

How to translate “define , commit , and private beta”?

In the area 51 SE, when sites are still in testing mode. How would one translate the words define, commit, and private beta? This idea was originally brought up by another user who wanted to start ...
5
votes
1answer
2k views

Comparison of tools for converting traditional to simplified Chinese

There are many free online tools that can convert Traditional Chinese characters to Simplified Chinese characters. However, most of them don't look at context to provide an accurate translation; they ...
4
votes
6answers
2k views

How do you say “some people” in Chinese?

Like, if I wanted to say "Some people think I look like...." how would I say that? Would it be: some 人觉得我长得像....?
4
votes
5answers
2k views

How to translate 脑袋短路 into English?

I would ask this on ELL but I honestly have no idea how to express this in English. Online translation give "brain short circuit", which sounds more like terminology than self-mockery. I am ...
4
votes
3answers
20k views

how to correctly translate 我想你

When I started learning Chinese I was taught that this term would mean I miss you However have recently seen this been translated different ways into English. 1st I miss you 2nd I'm thinking ...
4
votes
4answers
2k views

Meaning of seal and engraved characters on teapot

I came across an old teapot with inscriptions, but since I don’t speak Chinese, I have no means to know what is written on it. There are two columns of five characters (four columns with twenty ...
4
votes
5answers
563 views

Meaning of 他急红了眼?

I've heard that expression while I was in Beijing, and I can't find the translation when I scroll the Internet. Do you know what it means?
4
votes
7answers
500 views

Can I use 我的腿累了 for “My legs are tired”?

I play soccer with a bunch of Chinese friends regularly and I want to say "my legs are tired". I already know 我跑不动了 and 我的腿很酸, but I'm not sure what is the best fit for the Chinese equivelant of "my ...
4
votes
3answers
792 views

Translation: 深V

Maybe this question is better suited for the English Language SE site, but anywho... V here stands for V-Neck as in: v-neck t-shirt/v-neck blouse/v-neck sweater, etc. 深 is deep - or more accurately ...
4
votes
5answers
572 views

Difference between 目的 and 目标

I don’t manage to grasp the difference between the two words 目的 or 目标. I have seen some explanations stating that 目的 means purpose and 目标 objective but I don’t know if it is a cultural issue or not ...
4
votes
2answers
1k views

What is the meaning of 機歪?

I was listening to a Chinese song the other day. The song name is 謝謝妳愛我, sung by R.chord(謝和弦). In the second line of the first chorus, which goes "脾氣壞 固執任性機歪 還有點變態 ", I don't understand the word Ji ...

1 2 3
4
5
38