Questions tagged [word-choice]

Questions about what word fits better in a certain context or situation.

Filter by
Sorted by
Tagged with
16 votes
4 answers
7k views

了解 vs 明白 vs 知道 - what is the difference, and when should I use each one?

了解, 明白, and 知道 seem to be fairly synonymous in Mandarin, but there does seem to be some subtle differences between them. What exactly is the difference? When should I use each one? Could you give me ...
0 votes
3 answers
52 views

What is the Chinese equivalent of calling someone "marketable"?

Upon research, something like "销路" comes as a result. For example, 'to be marketable' would be "有销路的" (yǒu xiāo lù de). However, this sounds off, as it sounds like too literal of a ...
4 votes
3 answers
903 views

Can the term "老大" be used to call "Boss" in video games nowadays?

I remember as a child, us children would say "老大"/lǎodà to describe the boss, or final enemy in a video game. If I am guessing correctly, it is probably like comparing a "boss" ...
1 vote
6 answers
1k views

What are some better suggestion for translating "edible" to Chinese?

Like when you are trying to describe if a certain food is still eatable. An example would be during an science experience, where the teacher want us to soak eggs in vinegar. I then asked if the egg is ...
2 votes
6 answers
773 views

What is the Chinese equivalent of "a few loose screws"?

Directly translated into Chinese would be “松了几颗螺丝”。 However, I am wondering if there's a better equivalent to it. Referring to someone who is a bit out of his mind (crazy). As it sounds odd when ...
1 vote
1 answer
84 views

How to say "(regional/national) identity" in Chinese?

For "identity" or "(regional/national) identity", I found many phrases: _身份认同 _区域身份 _区域认同感 _地区认同 _拉丁美洲身份 (There are also translations like 区域特征, but the sense here doesn't ...
2 votes
1 answer
168 views

Why did "けつばれ", "You got this!" or "I got this!" got translated to "拼冲天"?

In Pokemon Scarlet/Violet, the character Kieran often said "拼冲天" during the climax of the battle or when he tries to encourage himself. The first instance of this is when Kieran battles the ...
0 votes
3 answers
85 views

Why do people use "head teacher“ as a translation for ”班主任“?

In the education field, I notice some people use the word "head teacher" in place of "班主任". However, I am unsure if this is quite accurate. Upon searching, I notice "head ...
8 votes
3 answers
1k views

Which term is used for "oyster" in Taiwan?

According to the English Wiktionary there are four Chinese terms equivalent to English "oyster": mǔlì : 牡蠣 / 牡蛎 hǎilìzi : 海蠣子 háo : 蚝 háozi : 蚝子 Is one of these standard or most common in Taiwan? ...
0 votes
1 answer
51 views

Which is the most frequent term for “detergent”?

According to Pleco, there are very many terms for “detergent”: 去垢剂, 洗涤剂, 洗洁剂, 洗涤灵, 清洁剂, 除垢剂. Which is the most frequent term for “detergent”?
0 votes
2 answers
75 views

What is the relationship between the characters "苹" (traditional), "苹" (simplified), "蘋" and "𬞟"? Which character should be used to express "蘋科植物"?

What is the difference and relationship between the four characters "苹" (traditional character), "苹" (simplified character), "蘋" and "𬞟" (⿱艹频)? Which character ...
0 votes
6 answers
111 views

When translating "I'm trying to [do something]" into Chinese, when do you use a Chinese word meaning "to try"?

Over the years, I've been corrected repeatedly for using 试图 and other verbs meaning "to try", seemingly because "to try"'s usage in English is different to 试图's usage in Chinese. ...
4 votes
7 answers
2k views

总 vs. 中 - can someone help me get the whole picture? Possible Typo?

I am currently looking at a text about the situation of chinese kids in schools. The following sentence asks the (rhetorical) question of whether kids are allowed to rest a few weeks in the holidays. ...
0 votes
2 answers
54 views

Word request: Mensatüte

I would like to know the Chinese translation of the German word "Mensatüte". Explanation: German people who a bit older will remember the so-called "Wundertüte" from their ...
2 votes
1 answer
87 views

我的奥克兰,我的家 - good or not?

I'm attempting to express the sentiment "My Auckland, My Home" in Chinese. This is meant to be a slogan suitable for merchandise, e.g. printing on a T-shirt or a coffee mug. I want to convey ...
1 vote
6 answers
519 views

Why does my textbook consider 空气很清凉 incorrect, and change 清凉 to 清新?

This is a faulty-wording grammar exercise from the HSK6 Standard Course textbook page 30 (photo of original) in the part titled 词语误用 = "word misuse": 因为是冬天,没有什么人到山上来玩儿。我站在山顶上,空气很清凉。 The ...
2 votes
4 answers
674 views

Why should 对于 be changed to 对 in 妈妈对于我不太信任,老把我当成孩子?

This is a 语病 question from HSK6 Standard Course (p.94 photo of original): 妈妈对于我不太信任,老把我当成孩子。 The corrections are: 介词和宾语搭配不当。 妈妈对我不太信任,老把我当成孩子。 So the answer changes 对于 to 对 and nothing else. ...
0 votes
3 answers
67 views

How do you express a "generous grader"?

I am wondering how to express a teacher/instructor who is generous in their grading. For example "He is a generous grader. Don't worry too much in his class." In Chinese, some have said I ...
0 votes
1 answer
77 views

Word request in Chinese: musical illustration

What is the correct Chinese translation of: English: musical illustration German: Musikillustration I’ve already asked this question to a Chinese-German translator, but I didn’t receive a definite ...
0 votes
1 answer
56 views

Word request in Chinese: media transfer, media transformation

What is the correct Chinese translation of English: media transfer, media transformation German: Medientransfer, Medientransformation Explanation: By medium (plural: media) in this context, I mean ...
1 vote
3 answers
136 views

How should I understand the wording 常有……配合 within 常有“可是、但是、却、然而”等词配合?

This is part of the grammar explanation for 固然 from the HSK6 Standard Course textbook page 46 (photo of original). (1)下文转折,提出对立的另一事实。后一分句中常有“可是、但是、却、然而”等词配合。例如…… It seems like in this sentence 常有 + ...
1 vote
1 answer
47 views

做工作 or 要工作?What is the difference here?

From the statement, it looks like this man tries to bribe the refree. So he offers a job to a refree to help him win a game. Isn't it 找裁判要工作? He wants the job done by a refree?
0 votes
1 answer
78 views

或(者),或是 and 或者是 difference?

What is the difference between those three words? I've been trying to find the answer, but some says they are all the same, some that 或者 is more formal, and some (but i think that person was a ...
0 votes
4 answers
110 views

Is 好好简练一番 grammatical?

现在的规定有点儿太复杂了吧,真应该好好简练一番。 This sentence is from the HSK6 Standard Course textbook (上册 p.36; photo of original). I have an issue with: CC-CEDICT: 简练 (jiǎn​liàn​) terse / succinct This seems to be an ...
1 vote
2 answers
165 views

What objects can 眼红 take when used as a verb?

CC-CEDICT 眼红 (yǎn​hóng​) to covet / envious / jealous / green with envy / infuriated / furious The motivation for this question is the following 语病 in the HSK6 Standard Course textbook (page 30; ...
4 votes
9 answers
1k views

How should I understand this teacher's objection to filling in the blank 阑尾不_____任何生理功能 with 拥有?

长期以来,人们总认为阑尾不_____任何生理功能,是人体_____的器官。近年来,医学研究_____,阑尾是人体一个重要的免疫器官,对_____人体正常的免疫功能起着重要作用。 A. 拥有 额外 显示 保证 B. 具有 多余 证实 维持 C. 具备 附属 解释 保护 D. 享有 无效 论证 维护 This is a fill-in-the-blanks HSK6 past exam ...
0 votes
2 answers
92 views

What is the difference between 收官, 收兵 and 收工?

The three phrases are similar in meaning, but it looks like people prefer 收官 to the other two. Does it mean that 官(official) is higher in social ladder than 兵(troop) and 工 (workman)?
0 votes
3 answers
89 views

Is 卖掉……事业 correct in 他卖掉了他的事业并且退休, and does it mean "sell [his] business"?

他卖掉了他的事业并且退休。 He sold his business and retired. The above sentence and translation is from Tatoeba, but I'm confused as to what it means to 卖掉……事业. Question: Is 卖掉……事业 correct in 他卖掉了他的事业并且退休, and ...
1 vote
3 answers
424 views

Am I a 华裔, 华侨, or 海归?

I was born in China and had Chinese citizenship. My parents took me to Canada when I was 9 years old. I grew up in Canada and obtained Canadian citizenship (and thus, gave up my Chinese citizenship). ...
2 votes
4 answers
373 views

In 别人先代替他的工作, should we delete the 的?

鉴于他的身体还需要恢复一段时间,我们只好请别人先代替他的工作。 My textbook (《会通汉语 6读写》 p.11) contains the above sentence (photo). I'm confused about the last part 代替他的工作. I would expect a person (sb.) to replace (代替) a person (...
1 vote
4 answers
206 views

Difference between 地 and 得 in 他很難過[得/地]哭起來了

他很難過得哭起來了 他很難過地哭起來了 Which one is correct? 1 makes sense because 得 is describing the extent of how 難過 he is, but 2 also seems to make sense because 地 is just before the verb 哭. So I'm really confused ...
0 votes
3 answers
58 views

Is this sentence correct 很多人需开始工作得帮家

I'm making a text for a test and I ended up with this sentence 很多人需开始工作得帮家. What I'm Trying to say is: Many people need to start working to help their families It's a complex phrase for my level and I'...
2 votes
3 answers
108 views

Difference between: 有多少个 and 有几个

I would like to double check chat gpt`s answer with something more accurate: My question below: 一年有多少个星期 and 一年有几个星期? are different phrases but they mean the same, correct? Is there any grammar and ...
0 votes
2 answers
74 views

Isn't it contradictory to say 违反本法规定,构成犯罪的,依法追究刑事责任?

违反本法规定,构成犯罪的,依法追究刑事责任is a sentence I read in a law stipulation. My paraphrasing is like that: if this is something against the criminal law, it shall be placed under the criminal investigation. But ...
0 votes
0 answers
52 views

What is the difference between 书面演讲 and 带稿发言?

Mainstream media report:当地时间11月16日上午,国家主席习近平向在旧金山举行的亚太经合组织工商领导人峰会发表题为《同心协力 共迎挑战 谱写亚太合作新篇章》的书面演讲。 As far as I know, almost all Chinese leaders are reading from a prepared script except the earlier ...
5 votes
7 answers
613 views

What is the difference between 尽力而为 and 全力以赴?

I heard the following from a radio show, in which the hostess said (something about the recent flood in Beijing ), "我们的责任和希望不在于尽力而为,而在于全力以赴". In my opinion, both idioms mean to go all out or ...
0 votes
1 answer
49 views

Is it okay to fill in the blanks of 那种汽车 ____ 价钱很贵, ____ 的确质量很好 with 虽然……但是 despite the 的确?

This is a fill-in-the-blanks exercise on page 56 of 新实用汉语课本5 (photo): 那种汽车 ____ 价钱很贵, ____ 的确质量很好。 We're asked to fill in the blanks with 关联词语. What's tripping me up here: if the 的确 weren't there, ...
6 votes
3 answers
784 views

Difference between 小吃 and 零食

Both of these words in the dictionary have themselves defined as “snack” but what are the differences between these 2 words?
3 votes
3 answers
3k views

的确, 确实, 实在, and 真正: what's the difference?

(Related a bit to Difference between 实际, 现实, 确实, and 实在 I guess. Good to link to it for posterity.) 的确, 确实, 实在, 真正 My dictionaries all say that all four can be adverbs with a meaning of "really." ...
1 vote
7 answers
271 views

As nouns, is there any difference between 变化 and 改变?

Although their noun/verb differences have been covered in other posts, is there any specific difference between using them as nouns only? For example, is there any difference between: 城市已经发生了很大的变化。 ...
12 votes
7 answers
10k views

What is the difference between 餐馆 and 饭店? Is 饭店 used for restaurant or hotel?

饭店 and 餐馆 can both mean restaurant. My Chinese friend here in Dongguan tells me 饭店 is not commonly used to mean hotel. I want to understand in what contexts both of these words are used. 谢谢.
1 vote
10 answers
1k views

Should the blank in 他毕业以后很快 _____ 找到了一个理想的工作 be filled with 才, 可, or 便?

This is on page 11 of the textbook New Practical Chinese Reader Textbook 5 (photo of original, p.11, #8): 他毕业以后很快 _____ 找到了一个理想的工作。 And the given options for the blank are 才, 可, or 便. Now I think ...
3 votes
3 answers
695 views

Why is it 说明 and not 告诉 within 而自知之明之所以“贵”,则[blank]人是多么不容易自知?

A HSK5 textbook exercise talks about the saying 人贵有自知之明 (which means something like "self-knowledge is precious"). It writes: ……。把自知称之为“明”,可见自知是一个人智慧的体现。而自知之明之所以“贵”,则 [blank] 人是多么不容易自知。 ...
0 votes
4 answers
106 views

Would you recommend an alternative for 文档 as a file-extension?

Suppose that someone was creating a file browser application intended for people in China. This particular file-browser is designed to translate English abbreviations into 现代标准汉语. Example INPUT ...
2 votes
6 answers
136 views

How to translate "population" into Chinese?

Several dictionary says population means "人口". However, I learnt that 人口 exclusively means the population of human. In research, we often use population of rabbit or similar things. Can I ...
1 vote
4 answers
143 views

How can I express "to check in" at an airport?

Last time I went through an airport, I got asked questions I hadn't prepared for. So I'm going through airport vocabulary, sentences, questions, etc. with ChatGPT. ChatGPT gives me CC-CEDICT: 值机 (...
3 votes
3 answers
382 views

As an antonym of 前景 ("foreground"), is it better to use 后景 or 背景?

I'm reviewing vocabulary, and reached 前景, and one of its meanings is the foreground (of, say, a movie set or a photograph). ChatGPT uses 背景 as its antonym, but I'm wondering if 后景 is usable, since ...
-1 votes
1 answer
68 views

How to Format Chinese Address? [closed]

I have something to return on Aliexpress and the seller provided this address: "Liu Kai China Guangdong Province Dongguan Shatian Town san sheng cun yan he lu 50 hao er lou CN 523000 Dongguan ...
2 votes
3 answers
181 views

Hi, could you please help me with the translation of these weapon parts?

Could you please check, if I have translated these sentences in a right way? Thanks a lot! :) 气体调节器 - gas adjuster 瞄准装置 - scope 复进簧 - return spring 活塞簧 - bolt spring 上护盖 - upper cover 活塞 - bolt ...
1 vote
2 answers
69 views

check that each file in this folder is the latest version

In my learning of Chinese, I am exploring two related sentences: the first is the simple statement Each file in this folder is the latest version 里 这个 文件夹 的 文件部 最新的版本 Or perhaps, one should or ...

1
2 3 4 5
19