Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [word-order]

The tag has no usage guidance.

5
votes
1answer
842 views

Place of 了 particle for the past tense?

Ok, I saw explanation that: 我去了商店。(means: I have gone to the shop already) 我去商店了。(means: I am going to the shop now) So I expected to meet 了 for the past tense only right after the verb: 昨天我去了商店。 ...
0
votes
1answer
42 views

几点 position in sentence

As I know words describing time are placed before and after Subject, e.g.: 昨天晚上八点我去超市了。 我昨天晚上八点去超市了。 So I expected the same to be in questions, 昨天晚上几点你去超市了? OR 你昨天晚上几点去超市了? but I ...
2
votes
2answers
76 views

which sounds more natural? 我今天已经把猫食放了 or 我已经今天把猫食放了

我今天已经把猫食放了 wǒ jīntiān yǐjīng bǎ māoshí fàng le vs 我已经今天把猫食放了 wǒ yǐjīng jīntiān bǎ māoshí fàng le (if it matters, the context is that every day the cat should be fed once, and the husband is ...
0
votes
2answers
53 views

Why such a bizarre placement of 关于 in this sentence?

I came across this s: 请问关于解释《里》和《内》的区别. I have googled and "请问关于解释" happens on the Internet. However, according to what I have read here, it's always placed after the verb. Is 解释 not a verb here? Why ...
4
votes
4answers
188 views

Isn't Chinese SVO? then why is it SOV here?

Chinese is supposed to be SVO right? (as I learnt, of course) then why In this sentence "我可以跟她约会"? "约会" means to date, so It's a verb I presume, why is it SOV in here then, I have a hunch though ...
2
votes
2answers
83 views

Can I split up time phrases and adverbs?

If there is more than one part to a time phrase (e.g. both 今天 and 八点) can I place one of them before the subject and one after? Is there any situation in which this would be okay? 他今天八点要去看电影 (not ...
2
votes
1answer
85 views

Word order in “出去了几个人。”

“出去了几个人。”这句话是从汉语规范词典: 出去 chūqù 动 从里面到外面, 离开说话人所在的位置 出去买菜 | 他出去了 | 出去了几个人。 注意 “去”口语中有时读轻声。 但是对我来说不太清楚。“出去了几个人。”跟“几个人出去了。”,意思一样吗? I think “几个人出去了。” could be translated by “a few ...
0
votes
2answers
39 views

Using those characters only/with out adding, replacing, or removing is my sentence structure and grammar correct?

Can someone please help me? I suck at forming sentences in Chinese. I know if I practice I would get better but I have no one to check if my sentence structure is correct. Hopefully, it is! 一)...
0
votes
2answers
65 views

大兵小将 Little Big Soldier

I separated this film name by newlines in Google Translate and I see: 大 Big 兵 Soldiers 小 small 将 will What is the meaning of 大兵小将 , character by character? What is the "will" character for? Why ...
4
votes
4answers
372 views

What is the correct word order for words 跑步 and 轻快?

What is the correct word order for words 跑步 and 轻快? 跑步轻快 跑步的轻快 (seems like this version is extremely incorrect, also because of wrong character de usage) 轻快的跑步