All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
1answer
505 views

How to say “I live at the bottom of a hill”?

I've only ever people say something like 我住在山坡上 but to me 山坡 sounds like the side of a mountain. Google translate gives me 我住在山脚下. In English we use, I live at the bottom of a hill, not I live at the ...
12
votes
6answers
29k views

What's the meaning of 缘分 in English?

I asked a similar question on English Language & Usage site, but no one seems to come up with a good answer for me. I have decided to give our Chinese site a try. Bonus: how will you describe the ...
5
votes
6answers
367 views

Is this correct: “一个游戏有四个季度”

I wanted to find out how to say a sports game has four quarters and the translation I received from Google was: "一个游戏有四个季度" Certain sports games are split into 4 quarters rather than 2 halves and I ...
6
votes
2answers
434 views

What's the difference between 証 and 證?

I realized 证 could be 証 and 證. Is there any difference between them?
10
votes
5answers
395 views

What are some ways that I can be self-deprecating about my Chinese speaking ability?

I live in an area where there are many Chinese so I get plenty of opportunity to use my language skills including shopping, eating at restaurants and meeting new people. The Chinese people I meet are ...
6
votes
2answers
177 views

How to say “a beneficial insect”?

I want to be able to say to my son that an insect is beneficial. I know I can use 害虫 for an insect that is harmful, but is there something I can use to say beneficial other than 好虫 which I assume is ...
2
votes
2answers
383 views

What does 就算这次做错也只是怕错过 mean?

I found this sentence in a song's lyrics => " 就算这次做错也只是怕错过 ". What does it mean?
6
votes
2answers
195 views

Are there any short prose or poetry works in classical or modern Chinese designed specifically to teach the names of the 64 hexagrams?

For a while I have wanted to learn to match the character names of the 64 hexagrams to the hexagrams themselves. Unfortunately, as for the names and hexagrams, none of them really stick in my memory. ...
7
votes
2answers
2k views

“If you say so”: Dismissive agreement

I would like to know some ways to agree in a non-committal or dismissive way. For instance, in English, we have: If you say so. Is that so? (with a flat intonation) Really? (flat intonation) Whatever ...
4
votes
1answer
236 views

Chinese equivalent of the English word candid

I was just reading this news article and I'm interested to know which word or phrase would have been translated from Chinese to English as "candid": China's foreign ministry described Tuesday's ...
3
votes
2answers
1k views

Taiwanese Mandarin vs Mainland Mandarin [closed]

A reference request. Is there any good source of the differences word choice/meaning between Taiwan and Mainland Chinese? Not asking about Chinese Characters, but usage. Spain have different ...
6
votes
1answer
296 views

Does tone sandhi apply to 成语

In my previous question I found the following about tone sandhi and yī 'one': yī on its own or not followed by other tones yī → yí when followed by a fourth tone yī → yì when followed by ...
11
votes
2answers
1k views

我(也)很好 and tone sandhi

What are the (resultant) tones in those sentences, where all the words in isolation have 3rd tone? 我很好。 我也很好。 Reading tone shandhi rules on Wikipedia, there is no explanation about tree or four ...
6
votes
9answers
3k views

Is 我很对不起你 a unique sentence structure?

I'd never seen or heard this before until I recently watched a TV series and had to ask my wife to explain. My initial guess was that it meant "I feel sorry for you" when in fact it means something ...
7
votes
1answer
233 views

Why 『衛護』's 『護』 is 言部?

護《說文》:『救視也』。但『擭』非同字,《說文》:『搫擭也。一曰布擭也,一曰握也』。 我覺得『衛護』的『護』寫作『擭』更好。如題問,『護』為什麼是言部?
3
votes
4answers
583 views

Meaning of 我知道的就这么多了 [duplicate]

Possible Duplicate: Translation of “this much and no more” I found this sentence on Tatoeba: 我知道的就這麼多了。 (Simplified Chinese: 我知道的就这么多了。) Beyond this I know nothing. I mistakenly ...
6
votes
3answers
351 views

What is the function of 已 in 好像她已出去好几天了。

What is the purpose of 已 in the following sentence? 好像她已出去好几天了。 The English translation given is: It looks as if she's gone away for a few days. Or is this an incorrect-character, supposed to ...
6
votes
4answers
237 views

What's an appropriate conversational response to 这是什么?

In English, if someone points to a book and says "What's that?", "A book" is a sufficient reply. In Chinese, if someone points to a book and says "这是什么?", can you say "书" or maybe "一本书"? What's the ...
10
votes
2answers
2k views

Pronunciation of 一 in 一个

When I first learnt the numbers, I learnt 一 with the first tone yi1. But now, during a Memrise lesson, they teach me that 一个 should be pronounced yi2 ge4 or yi2 ge5. Is this correct and, if so, is ...
14
votes
4answers
1k views

How to pronounce “下载”

How to pronounce the word "下载", "xià zǎi" or "xià zài"? Most Chinese people pronounce it "xià zǎi", but there are some people insist on pronouncing it "xià zài". There are different also different ...
3
votes
3answers
248 views

Should the temporal indicators be in a certain order?

To translate “what did you eat today at lunch?” in Chinese, I have 午饭 to translate lunch, and 今天 for today. Do they have to be located at the beginning of the sentence? 今天午饭你吃了什么? or can I put ...
4
votes
5answers
342 views

Table-tennis table: 乒乓球桌, 乒乓球台 or 乒乓球案子?

I have found those translations of a "table-tennis table": 乒乓球桌 乒乓球台 乒乓球案子 Searching for pictures of them, all 3 appear to be the same thing. On http://www.mdbg.net/ I only found 乒乓球台 . Are ...
5
votes
2answers
366 views

Authoritative source for 一 changing to 4th tone before 1st, 2nd or 3rd

In another users answer https://chinese.stackexchange.com/a/2046/38 they said: 一 is pronounced in the first tone when it stands alone. It is pronounced in the fourth tone when it precedes a first,...
9
votes
1answer
890 views

Pinyin “ying” has an “o” sound?

Look at 1:54 and 5:22 of this video: Chinese Pinyin in 6 Mins Is ying really pronounced with an "o" sound? This seems counterintuitive, especially when yin (at 1:49 in the video) sounds as a native ...
8
votes
4answers
487 views

That mystical 就 again

Here is a sentence: 厨房壁炉架上的那面镜子就把哈利吓了一跳 Below are my translation variants. Bold letters should be a 'jiu' english analog here. The mirror on top of the kitchen's fireplace scared Harry the most. ...
4
votes
2answers
716 views

Tips for multiple-pronunciation characters (多音字)

This is a broad request for tips, but I have a specific question in mind as well. 尽 can be pronounced as "jin4" or "jin3". In Pleco, the definition for "jin3" is "to the greatest extent" while one ...
16
votes
3answers
9k views

Difference between 与,和 and 跟?

Do the following three sentences mean the same thing, that is, can they be used interchangeably? 她的父母就来我们家与我的家人见面了。 她的父母就来我们家和我的家人见面了。 她的父母就来我们家跟我的家人见面了。
5
votes
2answers
232 views

Difference between 活 and 住?

I read that both 活 and 住 both refer to the verb "to live". Is there a difference between the two?
2
votes
2answers
657 views

Ordering food from a menu in a restaurant

How should I order food from a menu in a restaurant? In English I'd usually say something like 'I'll have the beef' or 'one of these and two of those' while pointing. In the past in China I have ...
8
votes
3answers
360 views

Visual puns and phrases

Some characters are visual puns: 尜 (小大小), 尖 (小大); others are a phrase written as a single character: 膥 (未成肉), 籴 (入米), 汆 (入水), 奀 (不大). What are some other characters which fit into these categories?
22
votes
5answers
1k views

How to differentiate between “On Top” and “Above”

If I wanted to translate the prepositional phrase "on the bed" to Chinese, I know to say "床上", but I don't know what the translation would be for saying "above/over the bed". From what I can gather, ...
2
votes
3answers
877 views

国家 vs. 国, when can 国 be used alone?

In the Chinese book for beginners by Bellassen, it is stated that 国 cannot be used alone: it doesn't have a meaning on its own, and thus the word country/fatherland is 国家 and not 国. However... I am ...
7
votes
2answers
628 views

留学: Why the use of “留”?

I'm sure like many students of Chinese, my first encounter with the character 留 was in the word 留学, meaning "to study abroad". Some time later I encountered 留 as an independent word, meaning "to stay"...
11
votes
4answers
13k views

How is 就 (jiù) used?

Pimsleur's Mandarin course teaches "I'm leaving very early tomorrow morning" as: 我明天早上很早就走 (wŏ míngtiān zăoshàng hĕn zăo jiù zŏu) It says that 就 (jiù) doesn't have a corresponding meaning in ...
1
vote
1answer
193 views

询问奸雄所见略同的由来 and how does it relate to chinese

The quote"我很想询问奸雄所见略同的由来" seems very interesting to me. And in Google Translate, it translates to "I would like to ask the king's men great minds think alike the origin of." It doesn't seem to make ...
3
votes
1answer
1k views

How useful are the kanji in reading Chinese? [duplicate]

Possible Duplicate: Is it easier to learn Chinese after learning Japanese or vice versa? I'm learning Japanese, and I'm going to learn all of the jouyou kanji, which is about 2000 characters. Of ...
13
votes
3answers
541 views

Use of 十年中 to express duration

Does 十年中 mean "in ten years"? I found it in this sentence from tatoeba.org: 他十年中第一次回家。 He returned home for the first time in ten years. It seems like I could use the same pattern to say, &...
5
votes
1answer
418 views

Tone of 竟 and 境 in Mandarin and Cantonese

竟 and 境 are both read ging2 in Cantonese, which usually corresponds to a third tone syllable in Mandarin (as is the case for 警, which is ging2 in Cantonese and jing3 in Mandarin). However, both of ...
2
votes
2answers
1k views

Cantonese 咩 (me1) vs. 嗎 (maa1)

What is the difference between 咩 (me1) and 嗎 (maa1) in Cantonese? Are they always interchangeable? Example: m4 sai2 faan1 gung1 me1? (You don't have to go to work)
6
votes
2answers
2k views

Difference between 两个都 and 我们俩

Pimsleur's Mandarin course teaches 'both of us' as 我们两个都 (wǒ men liăng ge dōu), but in another question I asked here I recently found that 我们俩 (wǒ men liă). Are these always interchangeable, or are ...
4
votes
2answers
240 views

Does 外行的想法 mean “rookie mistake”?

I found this sentence and its translation on tatoeba.org. Is there a better way to translate it into English? 這是外行的想法。 That's a layman's idea. I looked up 外行, and it does mean amateur or layman, but ...
8
votes
2answers
1k views

What is the name of this traditional Chinese character font?

The image below is from a book I bought while in Hong Kong (ISBN 957-14-4160-0. It's an edition of a work in classical Chinese, with an ancient commentary in classical Chinese, and a modern commentary ...
8
votes
1answer
8k views

How to ask someone to take a photo?

Recently on vacation I wanted to ask a Chinese tourist if they would mind taking a photo of my wife and I - but I didn't know how, so just asked 你可以吗? (nǐ kěyǐ ma?) while pointing to my camera. How ...
3
votes
4answers
263 views

How to ask “is it really so that…”?

How do I ask a question like "is it really so that you're just 18?" or "is it really so that the movie was good?", i.e. a surprised question? My guess is something along the lines of "这是真的,你只有十八岁呢?", ...
4
votes
2answers
294 views

How do you say “preferences” as opposed to “demands”?

I encounter many situations where I want to ask someone what they would like as opposed to what they need. For example, I wanted to find a restaurant for our class to have an end of the semester ...
4
votes
1answer
468 views

What's the difference between “问一下”,“查询”, “询问”?

In the context of phone conversations with vendors I often default to either: 我想问一下… 请问… I'm looking for a possibly more appropriate way to address someone in this context. Would it be appropriate ...
2
votes
1answer
908 views

Expressions that have no meaning (什么/来着)

I know that these two expression, in certain circumstances, have no meaning and are optional. I'm trying to figure out how to use them, even though they have no meaning. 什么 This has a meaning, (...
3
votes
2answers
280 views

Simplification of 蘭(兰)

I've always been curious about the process of simplifying 蘭 to 兰. I'm not really familiar with the simplification process, but this one is shocking to me. From what I've seen (I've studied only ...
3
votes
1answer
549 views

Usage of 感动 (active/passive?)

According to mdbg.net 感动 means both 'to move (emotionally)' and 'moving'. But from what I understand from some texts I have '邻居们都很感动' implying a more passive meaning for 感动. Can someone shed some ...
2
votes
1answer
151 views

(Literally) Seeing Through Things

Earlier today, I ended up in a discussion which somehow involved people who were (literally) transparent. I was somewhat at a loss for how to say "Can you see through him?". After some research, I've ...

15 30 50 per page