All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
0answers
62 views

What do these 2 seal stamps and characters mean on my painting?

After some searching (image reverse google and asking some friends) i got no answers so i’ll try it here. I’m super curious about the meaning of these 2 seal stamps (i think from the artist) and the 2 ...
2
votes
2answers
43 views

Accent on “dou1” (all) after a subject

Let's take into consideration these examples: Ta1 men dou1 bu4 xi3 huan1 wo3. They all dislike me. Zhong1 guo2 de cheng2 shi4 dou1 hen3 da4. All the Chinese cities are big. To my European brain "...
1
vote
2answers
57 views

Search terms for chinese home improvement books?

Trying to help some friends who constantly struggle with home repairs due to lack of home maintence experience. I have a nice english book with a lot of pictures, but it is not very useful for non ...
0
votes
0answers
35 views

What is written below this Bobblehead Monk

I actually don't know chinese language but curious what is written below this Bobblehead Monk in my car.
1
vote
6answers
99 views

Is there any distinction between 二倍 and 两倍?

Both 二倍 and 两倍 mean "double". I'm wondering if there's any distinction between the two, e.g. with respect to grammar, or when to use which. (There is ordinarily a difference in usage between 二 and 两....
0
votes
2answers
61 views

Where to find animation for character 阝?

I seel only https://en.wikipedia.org/wiki/Radical_170 or https://en.wikipedia.org/wiki/Radical_163 with (traditional?) version animated. Many sites don't know this characted at all. And others don't ...
0
votes
1answer
45 views

Description of a person in chinese

I have three point to be clear about describing people. 1) In describing a person structures like this are usual. 我有一个好朋友叫徐浙峰,他的个子高高的,头发短短的,眼睛像葡萄一样亮. What i understand is that in the sentences ...
1
vote
1answer
383 views

What's the difference between 校园 (meaning “campus”) and 校院? Is 校院 incorrect?

It seems like 校院 is infrequently used, while 校园 is normal. I'm not sure if this is because 校院 is incorrect, or because it's less common. It's possible to find examples of 校院 being used online, e.g. ...
2
votes
3answers
77 views

What does 琴酒相壽 mean?

This Chinese phrase 琴酒相壽 occurs in some calligraphy given to a colleague. What does this mean in English? I've tried basic Google searches and Google translator. I see other examples of the ...
0
votes
2answers
87 views

What does this writing mean on this jacket?

I saw this jacket and was wondering what the characters above the logo mean?
0
votes
0answers
84 views

Is this translation good?

Do you like the translation? :)) Those poor lil' rabbits lost their claws!
1
vote
1answer
67 views

Implied erhua in writing?

I often see, what I refer to as, implied erhua written in shop names, advertisements, on menus, etc. Take the following for instance: 嗝屁 You'd rarely ever hear gé pì read without erhuaization. So ...
2
votes
2answers
60 views

Reduplication in 五六十年代年代

I know that classifiers, verbs, and adjectives can be duplicated. However, the expression 五六十年代年代 seems to contain a duplicated noun instead. The meaning is clearly "the decades of the 50s and the 60s"...
1
vote
1answer
59 views

As verbs, what’s the difference between 经历 and 通过?

I saw both of them translated as ‘go through’... But do they have any more specific use or meaning difference?
1
vote
3answers
97 views

What's wrong with 空调制冷得不太好 meaning “The air conditioner cools poorly”?

I thought 空调制冷得不太好 would be perfectly fine, using the grammar structure Subj. + Verb + 得 + Complement Chinese Grammar Wiki But there's no hits on Baidu for "制冷得不太好" which is a strong ...
1
vote
1answer
54 views

Different types of rain in Chinese?

Inspired by this question on the Spanish stack exchange Things like drizzle, mist, or downpour?
1
vote
1answer
43 views

What’s the difference between 符合, 适合 and 适应?

They are all vocabulary from HSK 4. They are all verbs, and they are translated as “adapt”, “fit”, “suit”. Is there any difference in use or meaning between them? Thank you so much!
0
votes
1answer
40 views

How do I say “from now on, every time I hear 拔, I will think of you going to the dentist”?

My Chinese colleague wrote to me on WeChat: 我刚刚拔了三颗门牙 I just had three teeth pulled out I attempted to reply, but I think I totally botched it: 从来每一次我听到“拔”我会想你在牙医时。 I was trying to say ...
1
vote
1answer
44 views

也 and 还 diference not clear enough

I thouht 还 ment besides or además(in spanish), it gives more informatión but let me give you an example There are clear examples like when you say i play piano, he plays piano to. Here where you ...
3
votes
3answers
2k views

I am particularly fascinated by the Chinese character that is pronounced SHIN & means faith or belief

Can you add an illustration please and elaborate on the strokes, each one and the detailed meaning nehind it? Ie..I have held this character close to my heart and wear it on my sleeve so to speak. ...
0
votes
2answers
60 views

Why is 保证 in 价格还可以,就是不知道质量有没有保证?

Among the (artificial) dialogues in the HSK4上 book (page 53) is: 价格还可以,就是不知道质量有没有保证。 I translate this to The price is okay, it's just that I don't know if the quality is guaranteed. I don't ...
5
votes
4answers
684 views

What’s the difference between 实在 and 确实?

I know both are adverbs and mean ‘indeed’, confirming the veracity of some condition or situation. I can’t find any difference in the way they are commonly used. Does anyone know what the difference ...
0
votes
0answers
81 views

How can I type 小篆characters that are not in the FANG ZHENG XIAO ZHUAN TI FONT?

By intalling the FANG ZHENG XIAO ZHUAN TI FONT I've been able to type 小篆 characters. However there are many chacters which don't change when the font is applied to them. For the more modern characters ...
0
votes
3answers
55 views

Does 刚开始工作的时候… mean “when starting work” (each day) or “when entering the workforce”?

This is from HSK4上 (page 49): 刚开始工作的时候,什么最重要? What is most important when I first started working? (Google Translate) I'm confused here: I can't tell whether this means: "when starting work"...
0
votes
1answer
63 views

Is it a common requirement for Chinese interpreters to be fluent in two or more dialects?

I was looking at job postings for interpreters and found a few for generic "Chinese" interpreters, a few more for both Mandarin & Cantonese, and just one for Mandarin only. To my surprise, I didn'...
2
votes
4answers
58 views

Structures for describing people, appearance or personality

I have a question about the chinese structures. In this example talking about 大力。 大力好动,乐于挑战自己,十分喜欢运动。 In the first part of the sentence there is no verb which is normal but there is no 很。Afterwords ...
1
vote
2answers
419 views

Could you please confirm or provide a better translation for this?

I'm trying to translate to my native language the content of this image: Here's the translation I have available (not made by me, unfortunately I don't know Chinese so I have to rely on what I find ...
0
votes
1answer
84 views

Differences in reading difficulty between Taiwan and Hong Kong newspapers?

I have read both 星岛日报 (published in Hong Kong) and 世界日报 (published in the US, but with an apparent focus on Taiwan) in print and online. Both papers are written in Traditional Chinese, but I notice ...
0
votes
2answers
58 views

How do I say “my favourite person” in Cantonese?

My favourite... Pls also provide jyutping
4
votes
2answers
656 views

Why people more frequently say “三四个”, less frequently say “三五个” or “四五个” or “五六个”, and even more less frequently say “四六个”?

Here are the numbers of my google searh result with inverted commas: 三五个:11,400,000 三四个:33,800,000 四五个:14,500,000 五六个:12,600,000 四六个:4,710,000 As can be observed, the frequency of "三四个" stands out ...
0
votes
3answers
78 views

What does this mean 什么时候我也会看到你们受这份罪的,你们两个?

I don't understand this sentence: 什么时候我也会看到你们受这份罪的,你们两个。 I'll be seeing you some time, you two. (玛帝尔达 (Matilda), page 127; English version pdf page 111) It doesn't seem too well matched ...
1
vote
4answers
164 views

shénmo pronounced as homophone of 什麼 shénme

According to ''Wiedenhof's A Grammar of Mandarin'', page 415, shénmo is also a possible transliteration of 什麼 shénme, with their final vowels being schwas. In what contexts is this true?
4
votes
4answers
89 views

a word/phrase for 贪小便宜的

Need a word to describe someone who doesn't need the product but buys it because he/she has a coupon. I would use 贪小便宜的 , but what is a proper equivalent in English Have seen the posts https://...
0
votes
2answers
56 views

What's the difference between 一份工作 and 一家工作?

I just encountered in the HSK4 book 一份工作 while I'm accustomed to 一家工作. Judging from Baidu (一份工作; 一家工作), both are grammatically correct and widely used. I am unsure if they're different or not. My ...
3
votes
1answer
55 views

Idiom/成語 for “Worrying Doesn't Change the Outcome”

Is there an Idiom/成語 for "Worrying does not change the outcome"? To be used when someone is spending a lot of time / energy worrying about something that they have no control over. Thanks for any ...
2
votes
1answer
64 views

What purpose is 的 serving in this sentence

In this sentence, I'm trying to understand the function of 的。 姐姐 给 我 买 的 衬衫. I thought it might indicate possession, but, (in my beginner understanding), that would require 的 to be between 2 nouns. ...
5
votes
2answers
577 views

When is “了” pronounced “le” and when is it pronounced “liao”?

I have noticed that there are two different pronunciations of 了: - Usually it's pronounced "le". - in some situations it's pronounced "liǎo" for example: 我用了很多年才了解什么是武术。 As much as I realized, ...
4
votes
3answers
329 views

What's the difference between 因为什么 and 为什么?

Usually when first learning Chinese we learn that 为什么 means "why". However, I recently encountered 因为什么, and I'm wondering if it's different. 你因为什么给关进去? Why were you put in? (玛帝尔达 (Matilda), ...
1
vote
2answers
75 views

Idiom/chengyu meaning: 小葱拌豆腐一清二白

I recently came across 小葱拌豆腐一清二白 as a dictionary submission, but the explanation of the submitter was unclear. I have had mixed/little luck searching for the expression (or parts of it), and I also ...
0
votes
3answers
62 views

Why is there both 另外 and 别 in the sentence 你还是另外找别人吧, and why does 另外 come before 找?

The following example sentence is from the book 标准教程 HSK 4上 (p.32): 最近小雨太忙了,没时间帮你,你还是[另外/另]找别人吧。 It means something to the effect of Recently Little Yu is too busy and has no time to help you, you ...
0
votes
3answers
259 views

What is the term little meatballs (referring to spoiled kids)?

In this video One Child Policy: Last Week Tonight with John Oliver (HBO) there's a description of only children: little emperors or little meatballs as they're sometimes called in Chinese These ...
0
votes
3answers
48 views

Not only, but also (in cantonese)

佢唔單只感冒,仲發燒添。 Not only does he have a cold, but he also has a fever. What is the function of 添? I feel rather awkward saying it. I searched the dictionary and doesn’t look like it has added any ...
2
votes
1answer
57 views

How do you use 的 at the end of a sentence

Like for school my teacher gave us an example 看足球赛的学生. And she wanted us to do that format. Such as the music I like or students who are doing homework at school So is it the thing the subject is ...
0
votes
2answers
44 views

Is this an awkward ordering of words? (Cantonese)

In the following sentence: 你要重新開過一次機。 The official translation is: you will have to restart the machine again. I feel this Has a very awkward word order since the object (機) is at the last after a ...
1
vote
1answer
23 views

The function of 同 in this statement (cantonese)

我哋使唔使同佢準備個生日蛋糕? The official translation is: “should we prepare a birthday cake for him?” I was wondering why the preposition “for” is used instead of “with”, given that 同 is used. My thought is: ...
0
votes
2answers
53 views

How can I use the idiom 米已成炊 to explain “once I've told you, I can't un-tell you”?

I wrote the following: 我愿意告诉你我的故事,可是后来就跟米已成炊一样。 Basically, it was intended as a warning: I'm willing to tell you my story, but afterwards I can't un-tell you. My Chinese teacher indicated she ...
3
votes
2answers
86 views

how to translate this slogan '向前一小步,文明一大步' and the like in almost every public toilet in China

the other one is '靠近方便, 贴近文明', both of which have different versions of English translations, most of them, though, suck. they go like: One small step forward One giant leap toward civilization A ...
1
vote
2answers
228 views

Meaning of 閒日 (cantonese)

In the sentence 唔知佢點解,佢閒日唔會打電話嚟。 What is the meaning of 閒日? The official translation given by my reference is “weekdays”, but when i searched this in the dictionary, the meaning given is “free time”. ...
1
vote
3answers
98 views

Function of 令 in this sentence (cantonese)

你日日喺我耳邊唱歌令我好壓抑。 In this statement, what is the function of 令? and why is it not 對? I was kinda expecting to see a “對” somewhere here.
0
votes
2answers
60 views

What kinds of things can be described as 丰富多彩 (richly colorful), and how do I describe them?

A while back, my teacher asked me to use 丰富多彩 ("richly colorful") in a sentence, but it wasn't received particularly well. The relevant part in my writing was ...丰富多彩地环境 and she said 各种颜色 was ...

15 30 50 per page