You misunderstand 分 here. 分 does not mean "division" here. Here 分 means the "points" (test score), in an exam or a contest where the perfect score is ten. 分 can also means "perdec" (*per ten*, a tenth), as a synonym of 成. > 三分 three points (out of ten), three perdec (3/10) > > 五分 five points (out of ten), five perdec (5/10) > > 十分 ①[original meaning] ten points (out of ten), perfect score, full marks ②[extended meaning] "perfectly", very, extremely > > 幾分 how many points (out of ten), how many perdec Assuming that there is an exam called "love", how many points can I get from the exam? >我愛你有幾分? > > How many points (out of ten) do I love you? > > How many perdec do I love you? > > = How much do I love you? Extra examples: > 三分天注定,七分靠打拼。 [famous lyrics] > > Three points depend on fate, while seven points depend on hardworking. > > 3/10 depends on fate, 7/10 depends on hardworking. > > [Chinese version of "nature versus nurture"] > 逢人只說**三分**話,未可全拋一片心。[ancient proverb] > > Every time you meet a person, you should only tell them **three perdec (3/10)** of your mind. You should not "throw the entire heart to them" (tell them all your mind). --------- **Disputes** As 分 is also a traditional Chinese unit of length, which modernly equals 1/3 centimetres, some people believe that it is better to parse as the depth of love measured in this length unit, instead of points or perdecs. ---------- **Some knowledge about the Chinese culture of proportions** Western culture prefers to use "percent" (*per hundred*, a hundredth), while Chinese culture traditionally uses "perdec" (*per ten*, a tenth), known as 分, 成, 折. Examples: > 三分 = three perdec (three tenths, 3/10) > > 七分 = seven perdec (seven tenths, 7/10) > > 八成 = eight perdec (eight tenths, 8/10) > > 九成 = nine perdec (nine tenths, 9/10) 折 is only used for discounts. > 九折 = nine perdec remaining (i.e. 10% discount) > > 八折 = eight perdec remaining (i.e. 20% discount) > > 八五折 (8.5折) = 8.5 perdec remaining (i.e. 15% discount)