**一倍** **Tuttle's Learners** >fold, time >这个学校的学生人数比我们学校多一倍。(=这个学校的学生人数是我们学校的两倍。) >Zhège xuéxiào de xuésheng rénshù bǐ wǒmen xuéxiào duō yí bèi. (= Zhège xuéxiào de xuésheng rénshù shì wǒmen xuéxiào de liǎng bèi.) The student number of this school is twice as big as that of our school. (—> The student population of this school is twice of ours.) 多一倍 is translated, first in Chinese as 两倍 so it's easy to see how confusing this phrasing is! But.... **两倍** **Oxford** >② [indicating difference in quantity] >这一带水稻产量比小麦高两倍 >The output of rice is three times that of wheat in this area 两倍 has become **three times** here(!). **but**(!) - still from *Oxford*: >你的工资相当于我的两倍。 >Your salary is twice that of mine. Basically you've really got to look at the context to figure out the meaning! Your sentence above `开车最少比骑自行车快一倍。` the 快 here has the same effect as 多 so it's really saying it's "one time as fast" which is really "twice as fast"... Hope that makes sense