Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Questions on specific points regarding translating Chinese. Do your own research first!
4
votes
Accepted
How do you say "to get back at someone"? Is it 找晦氣 or 找負氣?
找晦氣 is correct.
你得罪咗佢,佢实找你晦气[你得罪了他,他一定会来报复的] 。
7
votes
Accepted
Why 意大利 and not e.g., 意国
It's just historical stuff. European countries that have commerce with China prior to the Ching dynasty and also modern countries after WWII, in general have fancier names.
希腊 for Greece
意大利 for Ital …
3
votes
Accepted
筛选 is the correct filter for 'search filter'?
http://translate.google.com/#zh-CN/en/%E7%AD%9B%E9%80%89
It's a more sophisticated word than 过滤, which we usually use for filter.
过滤 mean filtering out unwanted substances, like filtering coffee.
…
0
votes
How to translate "给力" in English?
给力 is mostly used for the "to put in extra effort" meaning. Like in football, if Germany is not doing well, “不给力啊,德国。” Or if Spain is putting in a lot of effort, “西班牙太给力了。”