Among the handwriting styles 章草, 今草 and 狂草, 今草 is the most frequently used. However, compared with 今草, 行书 is even more popular.
章草 is the rapid writing of 隶书. Currently, Chinese teachers don't teach 隶书 in primary schools for its old style. Only calligraphy amateurs and experts would learn 隶书 so as 章草.
今草 is based on 楷书 -- 楷书 is formally ...
Before simply answering "there is such a font", I would like to seriously suggest you should not differentiate a dot and a slash. The reasons are:
Many Chinese people don't distinguish them when writing, even calligraphers. We care about "fast" and "beautiful".
The standard glyphs among mainland, Taiwan/Hong Kong, Japan and Korea, are usually ...
The words are "天行健，君子以自强不息。地势坤，君子以厚德载物" from 《周易》。
君子以自强不息 means one(君子) should keep on hard working and self-improvement.
君子以厚德载物 means one should take responsibilities and be open-minded.
This is a motto of man's behavior. "天行健" and “地势坤” are terminologies of 八卦, a kind of divination. The way of man's life is extended from the result of divination.
To start off,「木」is not supposed to have detached legs and end up looking like「朩」. In one of the most stringent glyph standards, Kangxi Dictionary style Ming (Serif), if the Shuowen small seal shape contains「木」, then it does not have detached legs.
This is for glyph shape fidelity reasons, and conversely, if it has detached legs, you can be certain that, at ...
Simplified Chinese is much simpler than 行書, involving less strokes overall. Two reasons:
Many simplified characters were already derived from cursive forms (草書楷化). Examples include 書 → 书, 車 → 车, 興 → 兴. 草書 is much less strokes than 行書.
Simplification involved many different techniques, including removing entire radicals or portions of a character, like 習 → 习,...
Don't know if it counts, but in mainland China, some people write on the street with a huge writing brush, half as long as an adult is tall. And they only dip the brush in water to write. After the water evaporates, the writing vanishes. It's the same principle as 水写布
Beijing - Public calligraphy by Roman Harak licensed according to CC BY-SA 2.0
The idea behind Simplification was not really to write faster - it was one of several other movements to abandon the administrations and culture of Imperial China, and modernise into the Republican Era. One of the other movements to do with language completely succeeded, which is why the common Chinese language is now based on a vernacular standard rather ...
Haha, it is difficult even for a native to decipher very cursive or bad handwriting. Basically, when we read, we are only certain about some of the characters and then deduce other characters based on rough shape, context, or other clues.
As for writing, elementary students in low grades are assigned to repeat writing one character for ten or more times in ...
It really boils down to the very point: your knowledge of characters and especially how familiar you are with them. I have a hard time reading a lot of things handwritten in Chinese, while at other times I notice that I can just spell out all the characters, even if I have never seen a single character from that person.
Some people have easy to read ...
I think you should use a fuzzy system instead of a strict one.
The difference between 點(dot) and 捺(slash) is not always obvious even to native user.
For example, in lower right corner of the character 木, the stroke is a slash, but when we writing the character 林, the slash become a dot in the left 木. Why? because there is no room to put a full slash there. ...
So sorry for bringing up such an old thread, but I want to put something here that might be useful for anyone searching this thread later on. I used Google Translate and with my limited knowledge of Chinese writing character radicals and strokes I tried to write the characters I see with the handwriting feature. The thing is that the software does a good job ...
This is a painting by the Qing imperial descendant Pu Ru (溥儒). I'll leave someone else to do the calligraphy, as it's beyond my ability.
Descendant of the former monarchs
This is an incomplete text of the poem 《西江月・作伴修行未是》 by Yuan Dynasty poet 譚處端, produced verbatim from the image, detailed below:
The text is split into columns from right to left as on the image, with pauses inserted at「//」. Characters inside parentheses（）indicate the modern equivalent.
⿰亻𠆦（作）伴修行未是 // 𩙞𩙞（飄飄）
物外行持 // 孤雲野鶴
I'm afraid that the other answer missed the point here - the font that Duolingo displays is a East Asian Gothic typeface, which is a derivative of Ming Typeface. Gothic and Ming are print typefaces, and you don't use them to imitate handwriting (orthography, as specified in the question). Yes, your Duolingo does indeed show a Japanese or Korean printing font,...
From a Unicode perspective it is the same character. Depending on the font and the environment you are using it may look different. Take for instance a look at the code charts of Unicode 12:
As can be seen above the Chinese and Japanese tend to write the same character slightly differently.
If you check what font and language that is used on Duolingo, you ...
There are four basic types of calligraphy:
Normally I'll recommend start with Yan Zhenqing - Duobaota Bei. But I think Ouyang Xun - Thousand Character Text is better for you to try. It's covering lots of basic knowledge and widely used as a primer for ...
the book is "草書禮部韻寳" by emperor 仁宗 of 宋 dynasty. it's for looking up how a chinese character appears in 草書 (cursive script), as you know, ordered according to rime.
well, it's a calligraphy dictionary. you look up a character, see how it's in 草書, nothing more; no explanation, no 反切.
if you're looking for a rime dictionary, you may download all 5 volumes ...
I'm Chinese , I think it make no sense to spell this voice in Chinese Characters. And even if you give the spelling , I don't think I can understand what it is.
Beside, don't use Chinese Characters to spell any other language's voice unless there is a usage of oral speaking in Chinese.Just write what it is and explain it in Chinese in (). Like this:
it seems the difference between 楷写／Regular script writing and 行书／cursive writing is mainly due to 连写（在速记中笔不离开纸地写）
has a more than ６８min video: 行书教程 demonstrating
in the right margin users can find additional videos of the same type
As far as I am concerned ,this motto is related from Lunyu which from China not from Korea . It is written by Chinese Confusius and his disciples. It's original motto is '君子周而不比，小人比而不周'. I think it is exactly similar to the motto you provide.
'周'means : coordinate;harmonize
[That is to say the person who can in charge or organize his members ...