晒 as a verb particle here indicate - 'All; completely'
Example: 走晒 (all left); 死晒 (all dead; completely dead); 冇晒 (all gone)
填好晒 = finished filling it all
The phrase 貼好 (finished sticking on) indicated the verb is completed already
Add aspect marker 咗 after 貼好 and say "貼好(咗)" reinforce the 'completed' aspect. Make it sound more asserting.
You can ...
The verbal aspect markers V+咗 and V+好, and the verb complement V+嗮, are similar but not identical.
V+咗 is perfective. The activity is completed but its result still applies to the present situation. (In contrast to V+過, which is experiential.)
V+嗮 is for full extent, which may imply there is plurality in the subject. For instance, from 填好嗮地址, the listener ...
晒 and 好 are verb complements in the same category as 完，飽，實，斷，乾净，... etc.
A verb complement serves to indicate a distinctive notional value of a process P (action or event associated to the verb). For example:
一陣你洗碗，一定要洗乾净啊。(Not just P itself (洗碗) , but a distinctive value of 洗乾净)
你負責寫報告，寫得好有獎，寫唔好要重寫。(Not just P itself (寫報告)，but a distinctive value of 寫好)
I think this question should be "Are there any multi-syllabic words in Chinese with a glottal stop?"
In common speech, (almost) no words have an actual glottal stop in there, whereas the sound is the one identified by the IPA symbol /ʔ/ and defined as:
a type of consonantal sound [...] produced by obstructing airflow in the vocal tract [...].
介意 = 'mind' (v),
When you ask someone "你介唔介意 (do you mind) doing something", you are suggesting this something might inconvenience, trouble, or displease him or her.
"你介唔介意今晚同我食飯?" = "Do you mind having dinner with me tonight?"
It sounds less asserted. Implies having dinner with you is doing you a favor.
Normally 介唔介意 is used in situations where you expect your action may cause mild displease to the listener.
In the context of an invitation, you may cause mild displease to someone unfamiliar if they do not wish to dine with you. Conversely, you would not expect a good friend of yours to react negatively to your invitation, so 介唔介意 will sound awkward. 介唔介意 is ...
 [粵] [adv] back; again; afresh.
放幾日假 = take a few days off
Depend on context
放番幾日假 (1) = take a few days off again
Similar example: 一年冇返工，而家返番 = A year without going to work, now I am going (to work) again
放番幾日假 (2) = take a few days off back (for compensation)
Similar example: 舊年冇去旅遊，今年要去番次 = Didn't travel last year, have to travel one time back (for ...
For Cantonese, you can search 講古人(story teller)
講古佬 is a more casual/ colloquial term for it
講 means 'talk'
古 here doesn't mean 'ancient'. It is short for '古仔' (故事; tales) which include recent events and fictional story
Since 講古 is strictly a Cantonese term, the people you find on the search would all be Cantonese 评书 or 评话.
Meanwhile, 説書人 is a more ...
Four of the five "Big Five Profanity Words of Guangdong (廣東粗口五大字)" can be used as a superlative before an adjective. The one that couldn't is '屌', which is strictly a verb for 'f..k'
To use a swearing word as a superlative, it must be placed after the superlative adverb and before the adjective, not inserted between the two characters of the ...
This Cantonese sentence is perfectly fine (judging from a native Cantonese speaker).
You can understand the word 就 as 'turn into the state of ...'
and '心情好啲' being an adjective phrase.
So the sentence means, 'after that, I turn into the state of "being in a better mood"',
which could be rephrased into 'after that, my mood becomes better.'
Theoretically, no; colloquially, yes.
Glottal stop appears before a syllable "without consonant", like 棉袄 (mián'ǎo, [mjɛnʔau], "cotton coat"). This applies to all such syllables. However, in daily spoken language, emphasis on glottal stops is quite unnatural, so a possible implementation may be [mjɛ̃ːau].