「昌」 (early morning call, e.g. to the day's labour) is comprised of semantic 「日」 (sun) on top of semantic 「口」 (mouth). Such calls would likely be rhythmic or melodious, similar to bugle calls, making the interpretation of 「昌」 as the original form of 「唱」 (to sing).
円 and 月 are both graphical corruptions. The original form of the character did not have those components.
靑/青 was originally comprised of 屮 (sprouting plant) and 井, which gave the sound. The bronze script form looked like
In ancient scripts, 井 as a component was frequently interchanged with 丹. The graphical form of 丹 originated as 井 plus a small horizontal ...
說文解字 has both references for 氣 and 气.
Put simply, 气 and 氣 comes from different origin and somehow merge together into one stream later.
In detail: 米 is not added to 气 to get 氣 in Tang Dynasty. Long time ago, 氣 appears in the form of Bronze inscription, though different meaning as 气. 氣 is originally designed to mean the "air generated from digesting food". ...
「地」 (Baxter-Sagart OC: /*[l]ˤej-s/, ground) is comprised of semantic 「土」 (picture of a lump of dirt) and phonetic 「也」 (/*lAjʔ/). This structure is found relatively late, derived from a graphical corruption of Qín Dynasty forms which used the highly similar sound component 「它」 (/*l̥ˤaj/).
Note carefully that ...
There are many resources which "decompose characters", but most of them do not give any insight as to how Chinese characters actually work in relation to the language, and looking at these resources is very counterproductive. The answer accepted here on the character decomposition of 「你」 is from one of the few resources which do give a correct idea ...
Indeed, 「靜」 (Zhengzhang OC: /*zleŋʔ/, calm/quiet) is a phonetic loan character, and both its components 「青」 (/*sʰleːŋ/) and 「爭」 (/*ʔsreːŋ/) are phonetic components.
Unfortunately, the inscription record is rather scarce and by itself may not actually represent the language that well. Based on the usage of 「靜」, the meaning calm/quiet may have been a semantic ...
「黴」 (Zhengzhang OC: /*mrɯl/), blackening from being afflicted by prolonged rain. From semantic 「黑」 (black) and reduced phonetic 「微」 (/*mɯl/).
The character 「霉」 (mould, mildew) did not exist originally, with the word that it represents being originally written as 「黴」. From character definitions, 「黴」 originally referred to the dark ...
The first two (and the "Shizhoupian script" one) are 墬 in the 隶定 (transcription in modern type of characters component by component) , and this character (墬) was now considered as ancient form of 地. As for it's left radical, is 阝 (阜), means something related to hill.
The third one can be transcribed as 𫭩 (U+2BB69), and the radical 阝 was omitted ...
「剛」originally meant unyielding/stubborn/strong. 金剛 is a traditional phrase which is also used to translate a Buddhist word from Sanskrit (वज्र, vajra).
Vajra (PIE root: *weǵ-, English descendants: watch, wake, vigor, vigil) is seen by Buddhists as variously a thunderbolt or diamond, symbolising extreme hardness/power/indestructibility, and by semantic ...
The original character for the meaning gas, atmosphere is 「气」, while using 「氣」 for this meaning is strictly a phonetic loan.
「氣」 (Baxter-Sagart OC: /*qʰ(r)ə[t]-s/) originally meant gifting food to someone, comprised from semantic
「米」 (rice) and phonetic 「气」 (/*C.qʰəp-s/). This word is now written as 「餼」.
「气」 was originally a picture of thin clouds.
In short, for disambiguation, at least oral disambiguation.
Most of the words in Old Chinese are monosyllabic words. However, when it comes to oral speech, it is too ambiguous to use. As time went by, we developed Modern Chinese, which encourages the usage of disyllabic words, for oral disambiguation.
In oral speech, the monosyllabic word "dōng" ...
「缺」 (Baxter-Sagart OC: /*Nə-[k]ʷʰˤet/, to damage/break vessels [pots, dishes, urns, etc.] > flawed, deficient, lacking) is comprised of semantic 「缶」 (clay jar) and phonetic 「夬」 (/*[k]ʷˤret-s/). That is, the phonetic component 「夬」 originally matched the pronunciation of 「缺」 much better, and this match occasionally survives in other characters like 「決」.
A first reminder:
Chinese characters represent Chinese morphemes;
In addition to meaning, Chinese morphemes overwhelmingly have one-syllable sounds as a core part of their property;
As character components, do not ever disregard that a lot of components only hint at the sound of a Chinese morpheme, and not the meaning.
If you only rely on the meaning of a ...
The top part of 「益」 is just a 「氺」 (水) rotated 90 degrees.
This makes the top part of 「益」 just a variant of 「水」. Predictably, the character 「㳑」 is the variant with more standard components, although this character itself is not standard.
Normally, a search for a list like the one in the question ...
你 consists of 尔 (a shorthand form of 爾 “you”), and 亻 (person), indicating the original meaning “you.” 尔 also gives the sound.
[Reference, p. 1253]
In 你, 亻“person” is a meaning component, indicating “having to do with people.”
In 你 nǐ, 尔 ěr is both a meaning component and a sound component. It is shorthand for ...
They're one-letter abbreviations for different standards, because some characters appear differently in different standards. From https://en.wiktionary.org/wiki/Template:Han_char#Notes:
G = the PRC and Singapore standard (referring to Table of General Standard Chinese Characters 通用規範漢字表);
H = Hong Kong, referring to List of Graphemes of Commonly-Used ...
This question is a tautology - of course you would write the written character and not the printed character!
The written characters and printed characters nowadays are both typeface/font variations of Regular Script (楷書), originally a style written using a calligraphy brush, and which is what that stroke diagram shows:
Regular script font ...
If you look carefully the components are different:
爱 has a 冖 where 爰 is just a 一.
The Outlier dictionary gives us the origins of 暖:
In 暖, 日 “the sun; light; period of time” is a semantic component.
In 暖 nuǎn, 爰 yuán is a sound component.
We can compare it with Outlier's entry for 愛:
愛 was ...
The right part of 暖(nuǎn) is 爰(yuán) and it's not 爱 or the traditional form 愛.
In ancient Chinese, 爰 is a kind of pronoun, like "where/which". And it also has other meanings, one is "to change". But if you saw "爰爰" in ancient articles it meant "leisurely".
Technically, there is few relationship between 暖（or 爰）/爱(愛). Or one can say by force, they have the ...
According to 《通用规范汉字表》("General Standard Chinese Character Table"), "左部件或左上部件末笔为横的，应该变形为提"(The end stroke of the left part or the upper left part is horizontal character stroke(横), it should be changed upwards character stroke(提)). "骑" meets this condition. "马" is its lest part, the last stroke is horizontal character ...
Seeing as all the other answers are getting downvoted - I'll just leave this short reference here:
款 kuǎn was originally composed of 柰 nài (now written 𰧭) and 欠 “person with their mouth open,” which hints at the original meaning “to desire something that one does not have.” 柰 gave the sound (but for the reading kuài).
In 款 kuǎn, �...
「聞」(Baxter-Sagart OC: /*mu[n]/) is comprised of semantic「耳」(ear) and phonetic「門」(/*mˤə[r]/), indicating the meaning to hear. For example,「新聞」means news (literally meaning new information passed on by hearing/reading/etc.)
「門」does not play a meaning role in「聞」. For that matter, it does not play a meaning role in「問」, either.
To smell is a semantic ...
It is true, here is an example
This character is composed of 氵 and 目，which represent water and eye respectively, and the character means tear!
In more traditional writings, this would become more obvious. In fact, if you look at ancient writings, you will find out that Chinese origins from actual drawing of stuff around us.
There doesn't seem to be much relation between「寨」and「塞」, although it takes some evidence to demonstrate why this is the case.
Firstly, the reason why many dictionaries say that「寨」is「塞」plus「木」is because「塞」is popularly but very likely mistakenly interpreted as the modern character for what was originally「賽」. The evolution of「賽」from oracle bone script to ...
You need to do some linear thinking to understand the extended meaning of a word
下雨天时 --> 空气潮湿 --> 东西发霉
When it rains --> the air turn humid --> things get moldy
According to this story, 倒霉 was originally written as 倒楣
But we can still interpret 倒霉 as 倒运， 霉运 = bad luck / unlucky
霉运 = 烂运， 坏运 -- things get moldy (霉) will turn rotten /bad (烂/ ...
「微」 (Baxter-Sagart OC: /*məj/), to travel [somewhere] under stealth. From semantic 「彳」 (to walk) and phonetic 「𣁋」 (/*məj/).
Strictly speaking, 「微」 is just a complexified character from 「𣁋」. Characters naturally become more complex over time for disambiguation purposes, as simpler characters tend to be used and reused for other ...
「款」 was originally written as 「歀」, and the reference in 李學勤《字源》 claims that 「款」 was constructed for a sound like /*kʰʷraːds/ (Zhengzhang OC), making 「柰」 (/*naːds/) the sound component. 「款」 was later used for /*kʰloːnʔ/ (Mandarin Pinyin: kuǎn), and 「柰」 was later corrupted into 「⿱士示」.
「款」 (empty/hollow [now ...