Q1. The Wiktionary list of characters with the 冫 radical contains the following two characters: 冬, 冭. Where in these characters is the 冫? Are the two lines at the bottom supposed to be the ice radical?
Answer: You're right. That's true.
Q2. When I look at the entry for 永 in the Chinese dictionary app on my phone (Pleco), then it says that it'...
The characters read:
Zhōng yú Máo zhǔxí
忠 means faithful;
于 is a multi-use preposition which, to me, sounds a bit archaic/formal, and here means "to", but can also mean "in" or "on";
毛 is Mao Zedong's surname;
主席 means "chairman".
So this translates to "Faithful to Chairman Mao". By the way, if you give the correct characters to Google, the ...
Well, this is what Japanese speakers do when they look at a Chinese text – they have some understanding of it since they recognize the characters.
One fundamental problem, though, is that in modern Chinese, the majority of words are made up of two characters. There are two types of dictionary for Chinese, one that gives character meanings (字典) and one that ...
It's not likely you'll find this in any dictionary because it's a conglomeration of four characters: 招財進寶 "attracting money and treasure". See if you can find them. Hint: there is one part that is shared by two of the characters.
For a freely available method, Guoxuedashi offers an interface to look up seal script characters.
Internet Explorer (seal script links do not dislpay properly on other browsers, although they still work)
說文小篆字體 (this is a .ttf download link)
Following the example to look up「巖」():
Find on the list on the right hand side of the page.
够 or 夠 shared the same meaning and same pronunciation. We called this situation as 異體字(Variant character). In Taiwan or Hong Kong, we use 夠 more frequently than 够. In Mainland China, they use the opposite one more frequent. All of us can understand both words.
For more about variant character in Chinese, you may refer to http://en.wikipedia.org/wiki/...
To answer the queries directly:
Are all of these different styles of the same characters used in China
as well, or are they specific to Japan? Is it important for me to
learn about them (i.e. learn both shapes of 令 or 直)? Note that
Traditional Chinese fonts (like MingLiu) will often have different
versions from Simplified Chinese ones for the same ...
Read right to left, top to bottom.
富行 was short for 雲南富滇銀行 (The Yunnan "Fu-Tien" Bank), 揀選 meant "select, pick".
樣券 means "banknote sample".
PS: Welcome to Chinese.SE. However, this kind of question is off-topic. Because
Questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated;...
情缘：情通常指男女爱情，缘是缘分(the fate, the lot, the second cause)。
'梦幻' also means '美好的'(extraordinary, too good to be true)。
For example: 梦幻音乐。 It means wonderful music instead of fake music.
So, it depends on the whole story.
'梦幻情缘' may be a beautiful love when the story is real and good.
Looking up seal characters is not as hopeless as other answers seem to indicate, even though it is considerably harder than looking up modern characters. In any case, the lookup needs to consist of identifying which component of the seal character is the radical and finding the character in the corresponding section. Identification of the radical needs to be ...
A technique for ‘solving’ such a problem without a human translator
I pretend I did not know Chinese, I use 'Chinese hand writing input' on my iPad to mimic the brush strokes in the image you posted with my finger movement. I got a list of suggestions, Use your judgement to see which one is closest to the original image. Among all the suggestions, '壽' and '...
不搭界 (bùdājiè in Mandarin) is a common informal expression in Wu dialects (which include Shanghainese and the Suzhou dialect). Its literal meaning, as indicated in the comments, refers to 'not having a common boundary'. In current usage, it refers to two matters, objects or people having no shared connection or relationship.
An example, of two people ...
This is just a variant of 壽.
If you suspect a character is a variant you can always go to the wiktionary entry and refer to the Unihan data which will show common variants or use the service I linked above if it is something more obscure.
I saw this image on Walt Disney's tie in a picture of him. It is not a Chinese character, rather the letters S, R and T, according to : http://www.quora.com/Saving-Mr-Banks-2013-film/What-is-the-logo-mark-on-Walt-Disneys-tie .
「御」 originally meant to operate or manage/control, then extended to mean the adjective imperial.
The meaning to drive a carriage is specifically held by the character 「馭」; when 「御」 is used for this meaning, it is a rebus of 「馭」.
「御」 (to operate/manage) originally depicted a kneeling person 「卩」 using (operating) a pestle 「午」.
Pestle is ...
Chinese characters can have multiple meanings and multiple pronunciations. You figure out the intended pronunciation and meaning based on the context. In the context 睡觉 （Shuìjiào，"go to sleep"), the pronunciation is jiào and the meaning is "(a period of) sleep". In the context 感觉 （Gǎnjué， "feeling"), the pronunciation is jué and it contributes the meaning "...
It is plain as day that the two characters in both version of the logo are 烏黑 (pitch-black)in native Chinese's eyes.
The top stroke of 烏 doesn't need to touch the frame, but you can't remove it if you want the character to remain legit.
Invert the color can make it stand out more
You have the option of reducing the four dots at the bottom of both 烏 and 黑 ...
Never saw the movie.
鳳栖樓 should be the name of the building. You are mentioning there is a key in the box, so it is probably the building where the key is for.
As the note inside the box, you got one character wrong. It is "私入必死", where 入(ru4) means "enter".
Here, 私 means "without permission". So the whole phrase is saying the "(you) will definitely die ...
The character is the Shuowen seal form of「克」.
「克」was originally a compound of「由」(a helmet, top part of「冑」) and a reduced form of「皮」(an animal being skinned for its hide, with the action being represented by the hand「又」;「又」is not present in the original forms of「克」):
Illustrative purposes only; this may not be strictly how the character changed over the ...
As the other answer stated, the characters are 李濟懋印.
Approximate idea of character development - this may not be strictly how the characters evolved over the years.
「李」(originally a kind of fruit > plum, Baxter-Sagart OC: /*C.rəʔ/) is comprised of
「木」, a semantic component, reinterpreted from「來」(Baxter-Sagart OC: /*mə.rˤək/, /*mə.rˤək/), a ...
From right to left, up to down:
Made during the Jiajing era of Great Ming
大明 is the official name of the Ming dynasty. 嘉靖年 refers to the Jiajing era (1521–67). 製 is a verb meaning 'to make', here it is passive. So assuming this not being a counterfeit, it is from China.
An old character for 明 is 朙 (seen here), which is frequently adopted in seal ...
For many Chinese, a domain like a84 is easy to type and remember.
First, consider that typing English words and phrases is very unnatural for Chinese. Even if the user is familiar with typing (and this aptitude would be low compared to developed nations), they would be accustomed to typing single letters and numbers, depending on their IME. Your average ...