This is an interesting topic; it touches one of the core idea of the Chinese language.
The Chinese language and all its dialects have not been designed by one inventor at one specific day. Instead, they were created and evolved at different regions through thousands of years at least.
Evidences (see below) showed that some of the Chinese characters from ...
I found the same situation, living in China for quite some time, and unlike some other people who have answered, I understand exactly what you're asking. It was quite annoying to try to learn new words when the native speaker just tells you the meaning of 3 characters together and doesn't know or can't explain each character's meaning. I think the answer is ...
Let the "foot" meaning of 足 be A, the "plenty, enough" meaning be B. Will discuss about this topic in the following two sections.
First, 現代漢語規範詞典 第二版 ("Modern Chinese Standard Dictionary" 2nd Edition) suggests that meaning A and meaning B come from different origin, though they share the same character currently.
Technically it isn't a new Chinese character but a Japanese character.
Eileen Chow posted about this on Twitter saying:
Winner of 2020’s new kanji contest in Japan: the character 座 (seat), ingeniously redesigned as a neologism for “social distance.”
Note the two 人 (person) radicals in the original 座 are now positioned farther away from one another!
You can ...
江 is mostly used in the South; 河 is mostly used in the North. There are exceptions, such as 黑龙江, 浏阳河.
Scale. 江 is exclusively for mighty rivers; 河 can be used for both large and small rivers.
All foreign rivers are named with 河.
There is no fundamental differences between 河 and 江.
江 is used for rivers whose banks are steep cliffs; 河 is used for rivers with ...
The 月字旁 was originally '肉' & not '月' - 肉 has the meaning of 肉体 meaning 'flesh' or having to do with the 'human body' so it's often seen with body parts.
Etymology of 一, 二, and 三
Explanation of 一/二/三 in 象形字典 (Dictionary of Pictographs)
一 is a special self-explanatory character. The ...
刻 means ''to carve'' but my dictionary also says it means ''to set a time limit''.
well, you need a better dictionary 😼
in 國語辭典, the first explanation of the entry “刻”, as noun is:
Q1. The Wiktionary list of characters with the 冫 radical contains the following two characters: 冬, 冭. Where in these characters is the 冫? Are the two lines at the bottom supposed to be the ice radical?
Answer: You're right. That's true.
Q2. When I look at the entry for 永 in the Chinese dictionary app on my phone (Pleco), then it says that it'...
Children usually go to grade 1 at the age of 6 or 7 in China.
According to "全日制义务教育语文课程标准", the character number that children should learn is:
Grade 1 to Grade 2: can read 1600 characters, and write 800 characters;
Grade 3 to Grade 4: can read 2500 characters, and write 2000 characters;
Grade 5 to Grade 6: can read 3000 characters, and write 2500 ...
「九」 and 「丸」 are not related. As @user3306356 points out, 「丸」 is probably related to 「夗」.
「九」 depicts an arm showing the hand, a bent wrist, and elbow, indicating the original meaning elbow. This word is now written as 「肘」 (Baxter-Sagart OC: /*t-[k]<r>uʔ/).
The meaning nine (/*[k]uʔ/) for 「九」 ...
From the oracle script to the seal script, character 龍 evolved from simple to complex. The seal script was already very similar to 龍.
However later, variants (there were too many!) 𢅛 and 尨 appeared:
Dictionary 集韻 (1037 AD)
The ancient forms for 龍 are [...] 𢅛(帝+尨) [...].
These terms were devised in the late 20th century analysis of Classical Japanese, originally, for the difference between -(さ)す (glossed as externally instigated) and -(ら)る (glossed as internally instigated). This exoactive vs endoactive reflects 18th century Japanese use of 他動詞 vs 自動詞 (tadoushi vs jidoushi).
In more traditional Western-orientated linguistic ...
This is more of a history question.
勇 is short for 乡勇, which roughly means "militia". They are temporary soldiers recruited from the local population in times of need, and are usually disbanded soon after. Soldiers wearing 勇 on their uniforms was a Qing dynasty thing though; they stood in contrast to the elite Banner Armies and the professional Green ...
From the point of view of computing, rather than linguistics, character sets are standardized and revised by committee.
In the PRC, the GB2312 character set standard has evolved into GBK:
With the arrival of GBK, certain names with characters formerly unrepresentable, like the "róng"(镕) character in former Chinese Premier Zhu Rongji's name, are now ...
Chinese characters and phonetics
Unlike English, Chinese is not a spelling language, which means there is no hint from the characters for pronunciation!!!
Luckily for us, that's not true! Actually, by some estimates, almost 90% of characters have a phonetic component to them. To understand what that actually means, you have to know how characters ...
They are purists. In the words of Steven Pinker:
...also known as sticklers, pedants, peevers, snobs, snoots, nitpickers,
traditionalists, language police, usage nannies, grammar Nazis, and
the Gotcha! Gang.
According to this article, 纹身 is accepted by a newer version of 《现代汉语词典》 as an alternative form of 文身.
Translation: In ancient times, the host was seated to the east and the guest to the west, so the host was called "East".
Personally I have also heard it is because the Sun rises from the east, thus east is seen as the 'emic', or the 'theme'
The earliest texts with 乒乓 I can find is vernacular novels of Ming dynasty.
《西遊記》 Journey to the West as an example:
“乒” and “乓” are used together as onomatopoetic in history. :)
The official way to write Chinese uses Chinese characters, which is not an alphabetical system.
There have been various phonetic systems developed to either write or transcribe Chinese. Some of these systems are alphabets. To emphasise, these phonetic systems are not official ways of writing Chinese.
The official way of writing, using characters, does not ...
Actually, "好包了" does not mean "I'm full".
You may see "...打好包了..." in the Google hits. It refers to "have made something into a package.
If your friend say "这顿饭我包了". That means your friend will get the bill, and you don't pay the bill.
You will see "7天包退" on some goods's package, that means "7 days to cancel purchase for non-faulty goods".
In short, 想 means "think (of)" when followed by noun phrases or clauses, and "want to" when followed by verb phrases, while 喜欢 simply means "like / be fond of" in all cases.
When followed by nouns/pronouns,
想 means "think of / consider" or "miss", for example:
我在想你 = I am missing you; 我在想这个问题 = I am considering this question.
喜欢 means "...
Traditional to Simplified is many-to-one, right??
It is almost the case that each Traditional character maps to exactly one Simplified character (possibly itself). This is certainly the mental model that most people have about simplification, and it's not far from the truth.
Alas, there are exceptions.
One of my favorite references on this topic lists out ...
Yes, it is indeed a variant of 两. You can see it listed here in the Dictionary of Chinese Character Variants 《異體字字典》:
As for why they've chosen to write it this way, I'm not sure.