8

「了」是象形字嗎? Is 了 a pictograph? 丁福保所編的《說文解字詁林》收集了(清)王筠《說文句讀》中關於「了」的解釋。 丁福保's 《說文解字詁林》 collected (Qing Dynasty) 王筠's 《說文句讀》, which has explained 了. 筠 [ ㄩㄣˊ | yún ] 句讀 [ ㄐㄩˋ ㄉㄡˋ | jù dòu ] 圖一 《集韻》引,無「象」字。然,「象形」二字竝當删。 (完整文見圖三藍線) 竝 = 並 [ ㄅ〡ㄥˋ | bìng ] 意思是:《集韻》在引用《說文解字》的「从子無臂象形」時,沒有包括「象」這個字。 也就是:「从子,無臂形」。 而王筠認為應該連「形」字都不取。 亦即:「从子,無臂」。 It means that when 《...


7

因為十進制在中國已被使用了很長的時間,故比較少分數字詞;其中只有「半」作為單字詞,於中國古代應用如下。 Because the decimal system has been used for a long time in China, there are fewer fractional words. 半 is the only single word, which was used as follows in ancient China. 1/2 one-half 半、中半 1/3 one-third 少半、小半 2/3 two-thirds 太半、大半 1/4 one-fourth, a quarter 弱半 3/4 three-fourths, three quarters 強半 中國數字分數系統中,...


6

「國語」is not an unpopular term outside of Taiwan. It literally means national speech, and is used in places where「普通話」may make less sense. Since「普通話」literally means common speech, regions with populations which prominently speak other languages may avoid the term「普通話」to various degrees, because in those regions the common speech is not necessarily Mandarin. ...


5

么 has lost most of its lexical meaning in modern usage, but it appears to have originally been derived from the word 物, meaning 'thing'. Chinese by Jerry Norman, pp. 119-20 makes mention of the etymology of various modern words featuring 么: In an insightful article, Zhāng Hùiyīng (1982) has shown that shénme 什么, the standard modern word for 'what', comes ...


5

饮 is more of a classical term which mostly exists in established words and phrases: As verb: 饮酒, 饮水思源,饮鸩止渴, 饮泣, 饮恨, etc. As (part of) noun: 饮品, 饮料, 饮片, 饮具, 冷饮, 饮食, 饮用水, etc. Use 喝 in everywhere else. Usually you don't create words and phrases with 饮. I tried a few and they all sound funny: 饮可乐, 饮咖啡, 饮西北风, 饮汤 -- DON'T EVER USE THESE.


5

说 does not mean update, it just means talk or discuss. 下次再说 can be directly translated to let us talk about that later.


5

牛车水 literally means 牛车 - oxcart 水 - water i.e. 牛车(运)水, oxcart (carrying) water. 牛车水(Chinatown)是新加坡的唐人街,名字的由来也反映了当年华人的一段历史。当时来南洋生活在这里的华人没有自来水用,于是用牛车运水,每天这里都是一辆辆的运水牛车,也算得上是车水马龙的壮观景象了。久而久之人们就称这里为牛车水了。 There's no tap water in the past, it was general to transport water by oxcart in chinatown, as time passes chinatown began to be called as 牛车水.


4

Both 差異 and 差別 mean "difference" 差異 = (physical) difference 差別 = (physical or metaphorical) difference Example: 这两张牌全无差異/这两张牌全无差別 (these two cards have no difference) the two cards are physically the same 对我而言,有机食品和普通食品之间並无差别 (to me, there's no difference between organic foods and common foods) the two products have the same food value to me ...


4

gay蜜 is not a formal word, usually used on Internet or in oral languages by the young. When a girl has a gay male close friend, she will call him "gay蜜". e.g. "他是我的gay蜜。" means he's my close friend and he's gay. Is "gay蜜""闺蜜" usually used for young adults (18-30 years old)? Yes.


4

It's an artifact of an OCR misreading 感 as 戚. This is causing Google et al to hit on 戚到 when it's supposed to be 感到 as young99 notes in his comment. I originally encountered the "usage" in an online book that was in text format, but that must have been scanned in and OCR'd using a similar engine. Hence the typo. Will leave this question here so that ...


4

旧币 literally means "old currency"; it is not referring to any currency in particular, and without context it's hard to be sure. I believe the usage of "旧币" is only to tell the reader that, despite using "元", it is not referring to the modern renminbi, which has never had a value so low that old, off-season hawked clothes would cost thousands of it. The most ...


3

First we will deal with the origin (English): doubt is, in a sense, questioning something suspect is, on the other hands, distrusting something back to your example, you can identify the 2 sentences like this: I doubt (this 100 yuan bill is fake) thus you are questioning the bill's..."fake-ness" which implies you think it's real I ...


3

historically, the national language (國語) of china changed, according to dynasty. in 清 dynasty (1644-1911), the national language (國語) is manchu language; some regional dialect / accent were mentioned as "北音" (mandarin?), "中州韻", "吳韻" in 1911, the chinese empire was succeeded by the republic of china. afterward, the kuomintang "assigned" the mandarin ...


3

厨二病 Japanese Etymology Derived by replacing the 中 (chū, “middle [school]”) with 厨 (chū, “freak; nerd”). 厨二病 (hiragana ちゅうにびょう, rōmaji chūnibyō) Alternative spelling of 中二病 This usage of 厨 here came from Japanese 'ちゅう' (kanji: 厨 ). Which means "freak or nerd" "XX 厨" = "XX nerd" or "XX freak". Anime and manga fans ...


3

再说 literal translation is talk about it again. For the extention, it means put off something and decide it later. So, 下次再说 means decide it next time.


3

飛機 - Aeroplane, short for 固定翼飛機 (fixed-wing flying machine) 航空器 - aircraft 飛行器 - both aircraft and spacecraft, i.e. all flying machines which travel through the atmosphere. Includes space rockets. For reference, spacecraft is 航天器. Answering the queries directly, Does 飛機 mean "airplane"? If no, what is "airplane" in Chinese? Yes, 飛機 means airplane/...


3

Question: What is an accurate translation of 自立自强? I expect its precise meaning is simply the sum of its parts Yes, it is simply the sum of its parts 自立 - hold oneself up = self-reliance 自强 - strengthen oneself = self-strengthen If you are independent, you wouldn't need to beg for other's help If you are strong, you wouldn't be afraid of other's hinder or ...


2

How about "Direct Disciple", I remember that's how people used to describe my Wushu Master.


2

It is common to say "godfather" when referring to an elder man who is influential to someone's life and treated as the person's father, but in a non-Christian country like China, simply translating "godfather" to 教父(literally "religious father") is quite improper, if the person ("他" in the sentence) is not from a Christian country or is not a Christian ...


2

藏 has two meanings: as a verb (cáng), it can mean to hide, to conceal, etc. as a noun (zàng), it can mean depository, such as 宝藏 (bǎozàng). Of course the two meanings are related. To get an impression what this word means, search for 宝藏 on Google Image search or Baidu Image search.


2

In addition to Tang Ho's answer, one of the major difference between these 2 words is: 差異 is usually used when measurement is involved. Say if you're comparing the weather between 2 countries: The weather between Canada and Africa differ greatly 加拿大和非洲之間的天氣差別很大 The temperature between Canada and Africa differ greatly 加拿大與非洲之間的氣溫差異很大 Note that some of ...


2

I tested in WPS, added several bullets, saved the file in UTF-8 text, then opened the pure text document in Word, and with the "Atl-X" shortcut I found the Unicode code point for these bullets: F0D8, F06E, F075, F06C, etc ... They are in the PUA (Private Use Area, E000–F8FF). Characters there are not assigned by Unicode, but deliberately left unassigned. ...


2

It's 仁爱 (ren2 ai4 in pinyin) and it can mean kind-heartness or compassion.


2

仁爱(rén ài),谓宽仁慈爱;爱护、同情的感情。语出《淮南子·修务训》:“ 尧立孝慈仁爱,使民如子弟。”


1

simple to say 差異 = difference; divergence; discrepancy; diversity; odds; variation e.g: 气候差异 difference in climate 文化差异 cultural diversity 看法上的差异 difference of opinion refer:https://www.jayxun.com/what/7AHT 差別 = difference; division; distinction e.g: 缩小城乡差别 narrow the gap between town and country 年龄差别 difference in age 质量与数量上的差别 qualitative and ...


1

三分之一 can only be shortened to 三分一. The only way to avoid saying 三分一 is using smaller measuring unit. For example: 二十分鐘 instead of 三分一小時; 四分 instead of 三分一尺. Similarly, 一半 can only be shortened to 半, as in 半小時 (三十分鐘), or 半尺 (六分) Side note: 1/4 hour (a quarter of an hour) can be translated to 一刻鐘 or 一刻 instead of 四分一小時 in Chinese. 1/4 hour (a quarter of ...


1

The usage is varied and depends on the scenarios so there's no strict definition. But generally, gay蜜 originally means a close gay friend of a girl, now it's applied to the non-gay group. Again it's not safe to say "A is a gay蜜 of B" unless you are close to A or B. Sometimes it's rude but it's ok to use this word safely within your friend circle. 闺蜜 mean ...


1

Where did you get the meaning of gay for 蜜? I have never heard that! 蜜 is honey, but you wouldn't call your gf 蜜 like we might in English. That would be 亲爱的, 宝宝。 闺蜜 is a woman's best friend, not a lesbian. 男闺蜜 could maybe refer to an unmanly man, possibly gay. 基佬 is slang for a gay guy. Two men who are friends might refer to each other with 兄弟 or 铁哥们。


1

However, this implies that 了 is not a pictograph because it is not made by DIRECTLY drawing the object. Pictograph depict the form of an object and the form of an object can imply an action. For example, 入 was originally a form of a 'lid facing down' and that implies 'storage; enter' which became the primary meaning today. Various characters started out as ...


1

Most people probably wouldn't know (or have even ever seen) the character 夰, before, but anyway. 汉语大词典 hào 1 同“昊”。天。 北周 卫元嵩 《元包经·太阴》 雲浮于夰。 李江 注 夰, 天。 按, 《广韵·上晧》 夰, 《説文》:‘放也。’昊天字從此。 2 气。 北周 卫元嵩 《元包经·太阴》 夰入于囦, 回浮于元。 苏渊明 传 夰入于囦, 天氣降也。 李江 注 夰, 氣。 So, for #1 夰 means the same as 昊 - ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible