Skip to main content
10 votes
Accepted

How does 麦 connect 烧麦 (shāomài), a kind of dumpling, with 大麦 (dàmài), 小麦 (xiǎomài), and 燕麦 (yànmài), which are types of grains?

It's nothing to do with 麦 (grains). From wikipedia, 烧卖,又称稍麦、烧麦、捎卖、稍美、干蒸、烧梅、肖米、鬼蓬头。 烧卖及其他与之谐音的名称的来由有多种说法,没有定论。 It's explained a little in the English version. The name was given "捎卖", ...
hinen's user avatar
  • 5,896
10 votes
Accepted

How was 辣 used before the Columbian Exchange?

in ancient time, "辛" was used, in lieu of 辣. e.g. in 洪範: 潤下作鹹﹒炎上作苦﹒曲直作酸﹒從革作辛﹒稼穡作甘 http://ctext.org/shang-shu/great-plan/zh?searchu=潤下作鹹,炎上作苦,曲直作酸,從革作辛,稼穡作甘%E3%80%82&searchmode=showall#result ...
水巷孑蠻's user avatar
  • 15.9k
8 votes
Accepted

Why is 肯德基 (Kěndéjī) = Kentucky Fried Chicken not called 肯德鸡 (Kěndéjī) when it's pronounced the same and 鸡 means "chicken"?

The full Chinese name of KFC is 肯德基炸鸡, but it was shorten to 肯德基 currently. The word Kentucky, was translated into 肯德基 in Chinese intentionally, in order to distinguish with Kentucky State, while 肯德基 ...
xenophōn's user avatar
  • 1,402
8 votes
Accepted

How to understand "乒乓大方卜"?

「乒乓大方卜」 refers to a biscuit-product-line name cap ping pong (Malay for ping-pong brand, forming the 「乒乓」 part) and large square thin crackers (「大方薄餅乾」; 「餅乾」 is omitted and 「卜」 is a phonetic ...
dROOOze's user avatar
  • 22.7k
7 votes
Accepted

What does 马大碗 (mǎdàwǎn) = "horse big bowl" mean in 马大碗拉面?

马 means 马氏, the family name. 大碗 - big bowl; large quantity. (马氏)(大碗拉面) The company was established in 1993. It registered the name 马师傅马大碗.
Farnz Seager's user avatar
  • 1,328
7 votes
Accepted

Why is a Big Mac called 巨无霸 (jùwúbà)?

https://baike.baidu.com/item/%E5%B7%A8%E6%97%A0%E9%9C%B8/1226195 巨无霸 (巨毋霸) was a historical character who was famous for being a giant. Later people commonly use '巨无霸' as a nickname for something ...
Tang Ho's user avatar
  • 79.7k
6 votes
Accepted

How should I reply to 吃完了 (chīwánle = "finished eating") after I've finished eating?

You don't really have to give a formal reply. Similar scenario: A Chinese arrives home and sits on his own sofa. His wife may see him and asks "回来了?". It's like "hi" in a specific context. So next ...
hpwsue's user avatar
  • 86
6 votes

How was 辣 used before the Columbian Exchange?

'辣' is not a accurate word for the taste that we mean. For example, as the answers above, garlic (大蒜) tastes '辣', ginger (生姜) tastes '辣', and mustard (芥末‌) also tastes '辣'. These three ones are the ...
lxg's user avatar
  • 272
6 votes
Accepted

Does the word 肉 always mean pork (unless preceded by another word which means a different animal) in Chinese menus?

I worked in restaurants for many years. As I understand it, '肉' in Chinese menus only refers to pork unless it is specifically stated what kind of meat it is. For example: 時菜炒(豬)肉片 = in-season ...
Tang Ho's user avatar
  • 79.7k
5 votes
Accepted

What's the etymology and significance of yuenyeung (鴛鴦)?

鴛鴦 is actually the name of a bird; more specifically, the mandarin duck. Here's an image: (Look at how cute they are!) In Chinese culture, the mandarin duck is a symbol of lovers, much like ...
as4s4hetic's user avatar
5 votes
Accepted

Etymology of 'go dutch'

《懶蟲簡明英漢詞典》 go Dutch verb 各人付自己的帳 Usually, we simply say 各付各的 or 各出各的 in both TC and SC. Others: 各付各的帳 各付一半帳 各付一半賬 各付帳 各人付自己的帳 各人自付錢 各人自己付錢 各自付錢 各自付帳 ...
young99's user avatar
  • 1,463
4 votes

Is there a distinction between 肉夹馍 (ròujiāmó) and 馍夹肉 (mójiāròu)?

The second is just right-to-left writing. See Horizontal_and_vertical_writing_in_East_Asian_scripts . Historically, Chinese was written in vertical columns, with columns progressing from right to ...
Colin McLarty's user avatar
4 votes
Accepted

Are 根 (gēn) and 条 (tiáo) both measure words for 油条 (yóutiáo)?

I think the main reason is that 油条 already includes the character 条, so to avoid double use, we say 一根油条. This is the same as we say 一根面条,一根薯条,一根木条,...
dan's user avatar
  • 24k
4 votes

What is a polite way to ask to 打包 (dǎbāo) "take away" my meal? Is 我想打包 acceptable?

You could say any of the following: 麻煩打包,謝謝。 我要打包,麻煩(你)幫我拿盒子,謝謝。 Usually I get asked whether I will be packing the leftovers. Me: (indicate I’m ready for the bill) Waiter: 好的,要打包嗎? Me: 要,謝謝。
judester's user avatar
  • 518
4 votes

Does the word 肉 always mean pork (unless preceded by another word which means a different animal) in Chinese menus?

In Standard Chinese, 肉 means any kinds of meat, while 猪肉 means pork. This is technically correct in the standard expression. However, in colloquial Chinese, unprefixed 肉 usually means pork, except in ...
Victor's user avatar
  • 1,867
4 votes

Why is "marshmallow" and "cotton candy" both 棉花糖?

Yes, 棉花糖 refers to both marshmallow and cotton candy. Marshmallow is like a cotton boll or a cotton pad while cotton candy is like a loosen cotton boll. Both are cotton-like candies. It is nothing ...
OmniBus's user avatar
  • 2,014
4 votes
Accepted

How do you translate "美容的" for food?

美容:make oneself more beautiful 美容的食物:beauty foods, beauty-enhancing foods I even found this: 营养美容: nutritional cosmetology 关键是将有助于美容的食物放在手边”,他说。 He said, "The key is having beauty-enhancing ...
Pedroski's user avatar
  • 18.6k
3 votes

麻油Q米血 on a menu in Taipei

There are already several good answers and one has been accepted, but last week in the October 4, 2018 New York Times' "Taiwan Dispatch" In Italy, ‘Al Dente’ Is Prized. In Taiwan, It’s All ...
uhoh's user avatar
  • 403
3 votes

"醡" and "炸" in "醡醬麵" and "炸醬麵"

I'd like to say something different. 炸醬麵 is the only correct word. We need to clarify why Zhajiangmian is called so. Zhajiangmian originated from Shandong Province, and the core of it is the sauce, ...
Aurus Huang's user avatar
  • 2,030
3 votes

Are these greens 苦木?

I don't cook much. This looks like 油麦菜. It is a variation of lettuce (Lactuca sativa). From a search on the web (wikipedia), I don't think there is a specific English name for it. 百度百科 gives a ...
fefe's user avatar
  • 8,745
3 votes
Accepted

Why is 果子 in 煎饼果子 (jiānbǐng guǒzi)?

"果子" is a regional name for "糖果糕點" - any sugar, rice or wheat flour-based food that is not a staple food. This broad category includes sweet and savoury items, cakes and candy. The 果子 in 煎饼果子 refers ...
congusbongus's user avatar
  • 8,612
3 votes

Are 根 (gēn) and 条 (tiáo) both measure words for 油条 (yóutiáo)?

I'd say that 根 is the most common unit word for long, straight objects, such as 一根葱 (spring onion), while 条 is used for things that may be long and wiggly, such as 一条河, 一条路, or 一条鱼. Overall, though, ...
Xixi's user avatar
  • 41
3 votes
Accepted

Is 猪肉饭 the actual name of a specific Chinese dish or is it merely a description of any pork-and-rice meal?

There is no such word, at least few people say it, in Taiwan. However, we might call a bowl of rice and some slices of roasted pork as "燒(roasted)肉飯"、"燒肉丼(a kind of Japanese famous dishes)".
Wayne Xiao's user avatar
3 votes

Is 猪肉饭 the actual name of a specific Chinese dish or is it merely a description of any pork-and-rice meal?

Actually, it might by the only chance you can hear this word from cabin group of airplane. In some situation, the choose of food is very limited -- like in economy class of airplane, you may only have ...
Allen St.Clair's user avatar
3 votes
Accepted

How do I translate 黄金鸡柳咖喱饭 (huángjīn jīliǔ gālí fàn), which means something like "gold chicken willow curry with rice"?

黄金 (huáng jīn) = golden (refers to the color) 鸡柳 (jī liǔ) = chicken fillet (柳 could mean finger size pieces or a steak of chicken, 牛柳 ='beef fillet' 咖喱 (gālí) = curry 饭 (fàn) = rice 黄金 鸡柳 ...
Tang Ho's user avatar
  • 79.7k
3 votes
Accepted

If you are introducing a menu as a waiter at a Chinese restaurant, how would you say for 主菜, we serve 北京烤鸭, 点心, and 四川火锅?

If I'm understanding the question correctly, you are asking from a waiter's perspective how would you say we serve 北京烤鸭, 点心, and 四川火锅? There are many ways to say this. The easiest is probably "...
Ben Yang's user avatar
  • 711
3 votes

What does 悶 mean in the context of cookery?

Here, 悶 [mēn;ㄇㄣˉ]was mistaken for 燜 [mèn;ㄇㄣˋ] - simmer (cooking slowly at low temperature/fire with lid covered tightly.) Note that it is a common mistake as 悶 does have the meaning of "closure ...
r13's user avatar
  • 13.4k
2 votes

Chinese name of a dish containing both chicken and egg?

The original restaurant named for "Mother and Child Reunion" is really "Chicken Egg Foo Yung". Chicken Egg Foo Yung is a Chinese Indonesian omelet cooked with mixed vegetables such as bean sprouts, ...
Joseph Fortunato's user avatar

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible